Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece Naaman atları ve savaş arabalarıyla birlikte gidip Elişanın evinin kapısı önünde durdu.

Arapça: 

فجاء نعمان بخيله ومركباته ووقف عند باب بيت اليشع.

İngilizce: 

So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

Fransızca: 

Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s'arrêta à la porte de la maison d'Élisée.

Almanca: 

Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.

Rusça: 

И прибыл Нееман на конях своих и на колеснице своей, и остановился у входа в дом Елисеев.

Young's Literal Translation: 

And Naaman cometh, with his horses and with his chariot, and standeth at the opening of the house for Elisha;

King James Bible: 

So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

American King James Version: 

So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

World English Bible: 

So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

Webster Bible Translation: 

So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

English Revised Version: 

So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

Darby Bible Translation: 

And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the doorway of the house of Elisha.

Douay-Rheims Bible: 

So Naaman came with his horses and chariots, and stood at the door of the house of Eliseus:

Coverdale Bible: 

So Naaman came with horses and charettes

American Standard Version: 

So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

Söz ID: 

9657

Bölüm No: 

5

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

9