Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra gidip efendisi Elişanın huzuruna çıktı. Elişa, "Neredeydin, Gehazi?" diye sordu. Gehazi, "Kulun hiçbir yere gitmedi" diye karşılık verdi.

Arapça: 

واما هو فدخل ووقف امام سيده. فقال له اليشع من اين يا جيحزي. فقال لم يذهب عبدك الى هنا او هناك.

İngilizce: 

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

Fransızca: 

Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'autre.

Almanca: 

Und da sie weg waren, trat er vor seinen HERRN. Und Elisa sprach zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hieher noch daher gegangen.

Rusça: 

Когда он пришел и явился к господину своему, Елисей сказал ему: откуда, Гиезий? И сказал он: никуда не ходил раб твой.

Young's Literal Translation: 

And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, 'Whence — Gehazi?' and he saith, 'Thy servant went not hither or thither.'

King James Bible: 

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

American King James Version: 

But he went in, and stood before his master. And Elisha said to him, From where come you, Gehazi? And he said, Your servant went no where.

World English Bible: 

But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, |Where did you come from, Gehazi?| He said, |Your servant went nowhere.|

Webster Bible Translation: 

But he went in, and stood before his master: and Elisha said to him, Whence comest thou Gehazi? and he said, Thy servant went no whither.

English Revised Version: 

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

Darby Bible Translation: 

And he entered in and stood before his master. And Elisha said to him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

Douay-Rheims Bible: 

But he went in, and stood before his master. And Eliseus said: Whence comest thou, Giezi? He answered: Thy servant went no whither.

Coverdale Bible: 

And whan they were gone their waye

American Standard Version: 

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

Söz ID: 

9673

Bölüm No: 

5

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

25