Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uşak çocuğu alıp annesine götürdü. Çocuk öğlene kadar annesinin dizlerinde yattıktan sonra öldü.

Arapça: 

فحمله وأتى به الى امه فجلس على ركبتيها الى الظهر ومات.

İngilizce: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

Fransızca: 

Il le porta donc et l'amena à sa mère; et il demeura sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.

Almanca: 

Und er nahm ihn und brachte ihn hinein zu seiner Mutter; und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.

Rusça: 

И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у неедо полудня, и умер.

Young's Literal Translation: 

and he beareth him, and bringeth him in unto his mother, and he sitteth on her knees till the noon, and dieth.

King James Bible: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

American King James Version: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

World English Bible: 

When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

Webster Bible Translation: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

English Revised Version: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

Darby Bible Translation: 

And he carried him, and brought him to his mother; and he sat on her knees till noon, and died.

Douay-Rheims Bible: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, she set him on her knees until noon, and then he died.

Coverdale Bible: 

And he toke him

American Standard Version: 

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

Söz ID: 

9624

Bölüm No: 

4

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

20