Kutsal Kitap

Türkçe: 

Elişa şöyle dedi: "RAB diyor ki, 'Bu vadinin başından sonuna kadar hendekler kazın.

Arapça: 

فقال هكذا قال الرب اجعلوا هذا الوادي جبابا جبابا.

İngilizce: 

And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

Fransızca: 

Et il dit: Ainsi a dit l'Éternel: Qu'on fasse des fossés par toute cette vallée.

Almanca: 

Und er sprach: So spricht der HERR: Machet hie und da Graben an diesem Bach!

Rusça: 

и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,

Young's Literal Translation: 

and he saith, 'Thus said Jehovah, Make this valley ditches — ditches;

King James Bible: 

And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

American King James Version: 

And he said, Thus said the LORD, Make this valley full of ditches.

World English Bible: 

He said, |Thus says Yahweh, 'Make this valley full of trenches.'

Webster Bible Translation: 

And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

English Revised Version: 

And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of trenches.

Darby Bible Translation: 

And he said, Thus saith Jehovah: Make this valley full of ditches.

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord: Make the channel of this torrent full of ditches.

Coverdale Bible: 

And he sayde: Thus sayeth the LORDE: Make pittes by this broke.

American Standard Version: 

And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.

Söz ID: 

9593

Bölüm No: 

3

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

16