Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gazze ve çevresine, gözcü kulelerinden surlu kentlere kadar her yerde Filistlileri bozguna uğrattı.

Arapça: 

هو ضرب الفلسطينيين الى غزّة وتخومها من برج النواطير الى المدينة المحصّنة

İngilizce: 

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Fransızca: 

Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ses frontières, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.

Almanca: 

Er schlug auch die Philister bis gen Gasa und ihre Grenze, von den Schlössern an bis an die festen Städte.

Rusça: 

Он поразил Филистимлян до Газы и в пределах ее, от сторожевой башни до укрепленного города.

Young's Literal Translation: 

he hath smitten the Philistines unto Gaza, and its borders, from a tower of watchers unto the fenced city.

King James Bible: 

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

American King James Version: 

He smote the Philistines, even to Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

World English Bible: 

He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.

Webster Bible Translation: 

He smote the Philistines, even to Gaza, and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.

English Revised Version: 

He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Darby Bible Translation: 

He smote the Philistines unto Gazah and its borders, from the watchmen's tower to the fortified city.

Douay-Rheims Bible: 

He smote the Philistines as far as Gaza, and all their borders, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Coverdale Bible: 

He smote the Philistynes also vnto Gasa

American Standard Version: 

He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.

Söz ID: 

10033

Bölüm No: 

18

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

8