Türkçe:
efendinizin oğullarından en iyi ve en uygun olanı seçip babasının tahtına oturtun. Ve efendinizin ailesini korumak için savaşın."
Arapça:
İngilizce:
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set him on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.'
King James Bible:
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
American King James Version:
Look even out the best and meet of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
World English Bible:
Select the best and fittest of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house.|
Webster Bible Translation:
Look out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
English Revised Version:
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Darby Bible Translation:
look out the best and worthiest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Douay-Rheims Bible:
Choose the best, and him that shall please you most of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for the house of your master.
Coverdale Bible:
loke which is the best and most righteous amonge youre lordes sonnes
American Standard Version:
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.