Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrıyla birlikte çalışan bizler, Onun lütfunu boş yere kabul etmemenizi ayrıca rica ediyoruz.

Arapça: 

فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا.

İngilizce: 

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Fransızca: 

Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.

Almanca: 

Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.

Rusça: 

Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.

Weymouth New Testament: 

And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose.

Young's Literal Translation: 

And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God —

King James Bible: 

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

American King James Version: 

We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain.

World English Bible: 

Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,

Webster Bible Translation: 

We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

English Revised Version: 

And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

Darby Bible Translation: 

But as fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:

Douay-Rheims Bible: 

And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.

Coverdale Bible: 

We as helpers therfore exhorte you

American Standard Version: 

And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

Söz ID: 

28900

Bölüm No: 

6

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

1