Türkçe:
İsanın yaşamı bedenimizde açıkça görülsün diye İsanın ölümünü her an bedenimizde taşıyoruz.
Arapça:
İngilizce:
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
always, wherever we go, carrying with us in our bodies the putting to death of Jesus, so that in our bodies it may also be clearly shown that Jesus lives.
Young's Literal Translation:
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
King James Bible:
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
American King James Version:
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
World English Bible:
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
Webster Bible Translation:
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.
English Revised Version:
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
Darby Bible Translation:
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
Douay-Rheims Bible:
Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.
Coverdale Bible:
We allwayes beare aboute in oure body the dyenge of the LORDE Iesus yt the life also of the LORDE Iesus might appeare in oure body.
American Standard Version:
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.