Türkçe:
İnsanı suçlu çıkaran hizmetin yüceliği varsa, aklanmayı sağlayan hizmetin yüceliği çok daha aşkındır.
Arapça:
İngilizce:
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.
Young's Literal Translation:
for if the ministration of the condemnation is glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
King James Bible:
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
American King James Version:
For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.
World English Bible:
For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
Webster Bible Translation:
For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
English Revised Version:
For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Darby Bible Translation:
For if the ministry of condemnation be glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
Douay-Rheims Bible:
For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
Coverdale Bible:
For yf the office that preacheth damnacion be glorious
American Standard Version:
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.