Türkçe:
Sözüm ona üstün elçilerden hiç de aşağı olduğumu sanmıyorum!
Arapça:
İngilizce:
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.
Young's Literal Translation:
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
King James Bible:
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
American King James Version:
For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.
World English Bible:
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Webster Bible Translation:
For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
English Revised Version:
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Darby Bible Translation:
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
Douay-Rheims Bible:
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
Coverdale Bible:
For I suppose that I am no lesse the the hye Apostles are.
American Standard Version:
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.