Kutsal Kitap

Türkçe: 

Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım."

Arapça: 

وانا بنيت لك بيت سكنى مكانا لسكناك الى الابد.

İngilizce: 

But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

Fransızca: 

Et moi, j'ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours!

Almanca: 

Ich habe zwar ein Haus gebauet dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest.

Rusça: 

а я построил дом в жилище Тебе, место для вечного Твоего пребывания.

Young's Literal Translation: 

and I — I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'

King James Bible: 

But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

American King James Version: 

But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever.

World English Bible: 

But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.|

Webster Bible Translation: 

But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

English Revised Version: 

But I have built thee an house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.

Darby Bible Translation: 

But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.

Douay-Rheims Bible: 

But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.

Coverdale Bible: 

I haue buylded an house to be an habitacion vnto the: & a seate

American Standard Version: 

But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.

Söz ID: 

11285

Bölüm No: 

6

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

2