Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yoşiya kâhinleri görevlerine atayarak RABbin Tapınağında hizmet etmeleri için yüreklendirdi.

Arapça: 

واقام الكهنة على حراساتهم وشدّدهم لخدمة بيت الرب.

İngilizce: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

Fransızca: 

Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.

Almanca: 

Und er stellete die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.

Rusça: 

И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,

Young's Literal Translation: 

and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,

King James Bible: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

American King James Version: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

World English Bible: 

He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Yahweh.

Webster Bible Translation: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

English Revised Version: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.

Darby Bible Translation: 

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.

Coverdale Bible: 

and set the prestes in their offices

American Standard Version: 

And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.

Söz ID: 

11969

Bölüm No: 

35

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

2