Arapça:
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
Çeviriyazı:
evelâ yeẕküru-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min ḳablü velem yekü şey'â.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?
Diyanet İşleri:
Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi?
Abdulbakî Gölpınarlı:
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.
Şaban Piriş:
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?
Edip Yüksel:
İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
Ali Bulaç:
İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Suat Yıldırım:
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?
Ömer Nasuhi Bilmen:
O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
Bekir Sadak:
Ayetlerimiz kendilerine apacik okundugu zaman inkar edenler inananlara: «Bu iki takimin hangisinin makami daha iyi ve yeri daha guzeldir?» derler.
İbni Kesir:
İnsan hiç düşünmez mi ki
Adem Uğur:
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
İskender Ali Mihr:
Ve insan, daha önce o bir şey değilken
Celal Yıldırım:
Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı ?
Tefhim ul Kuran:
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Fransızca:
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien ?
İspanyolca:
Pero ¿,es que no recuerda el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos?
İtalyanca:
Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla?
Almanca:
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?!
Çince:
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。
Hollandaca:
Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was?
Rusça:
Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?
Somalice:
miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn.
Swahilice:
Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote?
Uygurca:
ئىنسان بىز ئۇنى ئىلگىرى يوقتىن بار قىلغانلىقىمىزنى ئەسلىمەمدۇ؟
Japonca:
人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。
Arapça (Ürdün):
«أولا يَذكرُ الإنسان» أصله يتذكر أبدلت التاء ذالا وأدغمت في الذال وفي قراءة تركها وسكون الذال وضم الكاف «أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا» فيستدل بالابتداء على الإعادة.
Hintçe:
क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था
Tayca:
มนุษย์ไม่คิดบ้างหรือว่า แท้จริงเราได้บังเกิดเขามาแต่กาลก่อน โดยที่เขามิได้เป็นสิ่งใดมาก่อนเลย
İbranice:
האם הבן אדם אינו זוכר שכבר בראנו אותו כאשר הוא לא היה כלום
Hırvatça:
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa?
Rumence:
Nu-şi aminteşte oare omul că Noi l-am creat odinioară pe când era nimic?
Transliteration:
Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan
Türkçe:
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
Sahih International:
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
İngilizce:
But does not man call to mind that We created him before out of nothing?
Azerbaycanca:
Məgər insan ilk öncə onu heç bir şey deyilkən (yoxdan) yaratdığımızı xatırlamırmı?
Süleyman Ateş:
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
Diyanet Vakfı:
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
Erhan Aktaş:
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
Kral Fahd:
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır ?
Hasan Basri Çantay:
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
Muhammed Esed:
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?
Gültekin Onan:
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Ali Fikri Yavuz:
O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
Portekizce:
Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era?
İsveççe:
Minns då inte [denna] människa att Vi förut skapade henne ur ingenting?
Farsça:
آیا انسان به یاد نمی آورد [و توجه ندارد] که ما او را پیش از این در حالی که چیزی نبود، آفریدیم.
Kürtçe:
ئەوە ئادەمیزاد بۆ بیرناکاتەوە کە بێگومان ئێمە لە سەرەتاوە ئەومان دروستکردووە کە ئەو شتێک نەبوو
Özbekçe:
Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими?!
Malayca:
Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?
Arnavutça:
A nuk e kujton njeriu se Na e kemi krijuar atë qysh më parë, e që nuk ka qenë asgjë!
Bulgarca:
А нима човекът не помни, че Ние го сътворихме и преди, когато бе нищо?
Sırpça:
А зар се човек не сећа да смо га још пре створили, а да није био ништа?
Çekçe:
Což si nevzpomene člověk, že jsme jej stvořili již jednou, když ještě nebyl ničím?
Urduca:
کیا انسان کو یاد نہیں آتا کہ ہم پہلے اس کو پیدا کر چکے ہیں جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا؟
Tacikçe:
Ва одами ба ёд надорад, ки ӯро пеш аз ин офаридаем ва ӯ худ чизе набуд?
Tatarca:
Әйә ул кеше уйлап карамыймы? Моннан элек Без аны халык кылдык, ул вакытта ул һич нәрсә түгел иде, шуны белмиме?
Endonezyaca:
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali?
Amharca:
ሰው ከአሁን በፊት ምንም ነገር ያልነበረ ሲኾን እኛ የፈጠርነው መኾኑን አያስታውስምን
Tamilce:
“இதற்கு முன்னர் நிச்சயமாக நாம் அவனைப் படைத்ததையும் (நாம் அவனைப் படைப்பதற்கு முன்பு) அவன் எந்த ஒரு பொருளாகவும் இருக்கவில்லை” என்பதையும் அந்த மனிதன் சிந்திக்க வேண்டாமா!
Korece:
일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨
Vietnamca:
Chẳng lẽ con người không nhớ rằng chính TA đã tạo hóa ra y trước đây trong lúc y không là gì cả đó sao?
Ayet Linkleri: