Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

19

Sûredeki Ayet No: 

67

Ayet No: 

2317

Sayfa No: 

310

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

Çeviriyazı: 

evelâ yeẕküru-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min ḳablü velem yekü şey'â.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?

Diyanet İşleri: 

Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.

Şaban Piriş: 

İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?

Edip Yüksel: 

İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

Ali Bulaç: 

İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Suat Yıldırım: 

O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.

Bekir Sadak: 

Ayetlerimiz kendilerine apacik okundugu zaman inkar edenler inananlara: «Bu iki takimin hangisinin makami daha iyi ve yeri daha guzeldir?» derler.

İbni Kesir: 

İnsan hiç düşünmez mi ki

Adem Uğur: 

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

İskender Ali Mihr: 

Ve insan, daha önce o bir şey değilken

Celal Yıldırım: 

Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı ?

Tefhim ul Kuran: 

İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Fransızca: 

L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien ?

İspanyolca: 

Pero ¿,es que no recuerda el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos?

İtalyanca: 

Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla?

Almanca: 

Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?!

Çince: 

人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。

Hollandaca: 

Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was?

Rusça: 

Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?

Somalice: 

miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn.

Swahilice: 

Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote?

Uygurca: 

ئىنسان بىز ئۇنى ئىلگىرى يوقتىن بار قىلغانلىقىمىزنى ئەسلىمەمدۇ؟

Japonca: 

人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。

Arapça (Ürdün): 

«أولا يَذكرُ الإنسان» أصله يتذكر أبدلت التاء ذالا وأدغمت في الذال وفي قراءة تركها وسكون الذال وضم الكاف «أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا» فيستدل بالابتداء على الإعادة.

Hintçe: 

क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था

Tayca: 

มนุษย์ไม่คิดบ้างหรือว่า แท้จริงเราได้บังเกิดเขามาแต่กาลก่อน โดยที่เขามิได้เป็นสิ่งใดมาก่อนเลย

İbranice: 

האם הבן אדם אינו זוכר שכבר בראנו אותו כאשר הוא לא היה כלום

Hırvatça: 

A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa?

Rumence: 

Nu-şi aminteşte oare omul că Noi l-am creat odinioară pe când era nimic?

Transliteration: 

Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan

Türkçe: 

Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.

Sahih International: 

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

İngilizce: 

But does not man call to mind that We created him before out of nothing?

Azerbaycanca: 

Məgər insan ilk öncə onu heç bir şey deyilkən (yoxdan) yaratdığımızı xatırlamırmı?

Süleyman Ateş: 

İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

Diyanet Vakfı: 

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

Erhan Aktaş: 

Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?

Kral Fahd: 

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır ?

Hasan Basri Çantay: 

İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.

Muhammed Esed: 

Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?

Gültekin Onan: 

İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Ali Fikri Yavuz: 

O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?

Portekizce: 

Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era?

İsveççe: 

Minns då inte [denna] människa att Vi förut skapade henne ur ingenting?

Farsça: 

آیا انسان به یاد نمی آورد [و توجه ندارد] که ما او را پیش از این در حالی که چیزی نبود، آفریدیم.

Kürtçe: 

ئەوە ئادەمیزاد بۆ بیرناکاتەوە کە بێگومان ئێمە لە سەرەتاوە ئەومان دروستکردووە کە ئەو شتێک نەبوو

Özbekçe: 

Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими?!

Malayca: 

Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?

Arnavutça: 

A nuk e kujton njeriu se Na e kemi krijuar atë qysh më parë, e që nuk ka qenë asgjë!

Bulgarca: 

А нима човекът не помни, че Ние го сътворихме и преди, когато бе нищо?

Sırpça: 

А зар се човек не сећа да смо га још пре створили, а да није био ништа?

Çekçe: 

Což si nevzpomene člověk, že jsme jej stvořili již jednou, když ještě nebyl ničím?

Urduca: 

کیا انسان کو یاد نہیں آتا کہ ہم پہلے اس کو پیدا کر چکے ہیں جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا؟

Tacikçe: 

Ва одами ба ёд надорад, ки ӯро пеш аз ин офаридаем ва ӯ худ чизе набуд?

Tatarca: 

Әйә ул кеше уйлап карамыймы? Моннан элек Без аны халык кылдык, ул вакытта ул һич нәрсә түгел иде, шуны белмиме?

Endonezyaca: 

Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali?

Amharca: 

ሰው ከአሁን በፊት ምንም ነገር ያልነበረ ሲኾን እኛ የፈጠርነው መኾኑን አያስታውስምን

Tamilce: 

“இதற்கு முன்னர் நிச்சயமாக நாம் அவனைப் படைத்ததையும் (நாம் அவனைப் படைப்பதற்கு முன்பு) அவன் எந்த ஒரு பொருளாகவும் இருக்கவில்லை” என்பதையும் அந்த மனிதன் சிந்திக்க வேண்டாமா!

Korece: 

일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨

Vietnamca: 

Chẳng lẽ con người không nhớ rằng chính TA đã tạo hóa ra y trước đây trong lúc y không là gì cả đó sao?

Rubu tag: 

Hizb tag: