Arapça:
وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا
Çeviriyazı:
veyed`u-l'insânü bişşerri dü`âehû bilḫayr. vekâne-l'insânü `acûlâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsan, hayrın gelmesine dua ettiği gibi kötülüğün gelmesine de dua eder. İnsan pek acelecidir.
Diyanet İşleri:
İnsan iyiliğin gelmesine dua ettiği gibi, kötülüğün gelmesine de dua eder. Esasen insanoğlu acelecidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İnsan, hayra dua ediyormuşçasına şerre de dua eder ve insan, pek acelecidir.
Şaban Piriş:
İnsan, iyilik için dua ettiği gibi (kendisine) kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.
Edip Yüksel:
İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir
Ali Bulaç:
İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Suat Yıldırım:
İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan! [10,11]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve insan hayra dua ettiği gibi şerre de duada bulunur. Ve insan pek aceleci olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk:
İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.
Bekir Sadak:
Bir sehri yok etmek istedigimiz zaman, simarik varliklarina yola gelmelerini emrederiz, ama onlar yoldan cikarlar. Artik o sehir yok olmayi hakeder. Biz de onu yerle bir ederiz.
İbni Kesir:
İnsan
Adem Uğur:
İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
İskender Ali Mihr:
İnsan, (sanki) onun duası hayırmış (gibi) şerre dua eder. İnsan, çok aceleci olmuştur.
Celal Yıldırım:
İnsan hayra duâ eder gibi kötülük için duâ eder
Tefhim ul Kuran:
İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Fransızca:
L'homme appelle le mal comme il appelle le bien, car l'homme est très hâtif .
İspanyolca:
El hombre invoca el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es muy precipitado...
İtalyanca:
L'uomo invoca il male come invoca il bene. In verità l'uomo è frettoloso.
Almanca:
Und der Mensch bittet (ALLAH) um das Böse, wie er um das Gute bittet. Und der Mensch ist voreilig.
Çince:
人祈祷祸患,像祈祷幸福一样,人是急躁的。
Hollandaca:
De mensch bidt voor het kwade zooals hij voor het goede bidt, want de mensch is haastig.
Rusça:
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.
Somalice:
Wuxuu u Yeedhaa (Baryaa) Dadku Shar siduu ugu Yeedho «Baryo» Khayrka, Dadkuna waa Deg dege.
Swahilice:
Na mwanaadamu huomba shari kama vile aombavyo kheri, kwani mwanaadamu ni mwenye pupa.
Uygurca:
ئىنسان (ئۆزىگە ۋە بالا - چاقىلىرىغا) خەيرىلىك دۇئا قىلغاندەك، (ئاچچىقى كەلگەندە) بەتدۇئا قىلىدۇ، ئىنسان ئالدىراڭغۇدۇر
Japonca:
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに,かれは災厄のために祈る。凡そ人間はいつも性急である。
Arapça (Ürdün):
«ويَدْعُ الإنسان بالشر» على نفسه وأهله إذا ضجر «دعاءه» أي كدعائه له «بالخير وكان الإنسان» الجنس «عجولا» بالدعاء على نفسه وعدم النظر في عاقبته.
Hintçe:
और आदमी कभी (आजिज़ होकर अपने हक़ में) बुराई (अज़ाब वग़ैरह की दुआ) इस तरह माँगता है जिस तरह अपने लिए भलाई की दुआ करता है और आदमी तो बड़ा जल्दबाज़ है
Tayca:
และมนุษย์นั้นวิงวอนขอความชั้ว เยี่ยงการวิงวอนขอของเขาเพื่อความดี และมนุษย์นั้นเป็นผู้รีบร้อนเสมอ
İbranice:
האדם ממשיך לבקש את הרע כשם שהוא מבקש את הטוב. אכן, האדם הוא חסר סבלנות
Hırvatça:
Baš kao što moli za ono što je dobro, čovjek nekada moli i za ono što ne valja. Čovjek je zaista sklon da ishitren bude.
Rumence:
Omul cheamă răul precum cheamă şi binele. Omul este întotdeauna grăbit.
Transliteration:
WayadAAu alinsanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana alinsanu AAajoolan
Türkçe:
İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.
Sahih International:
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
İngilizce:
The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
Azerbaycanca:
İnsan (özünə) xeyir-dua etdiyi kimi, bəd dua da edər. (Adamın hirsi tutduqda özünə, yaxud övladına bəd dua edər. Əgər Allah həmin şəxsin duasını qəbul etsə, dərhal onun özünü, yaxud övladını məhv etməlidir. Lakin Allah səbirlidir, bəndələrinə əzab verməkdə tələsməz). İnsan (hər şeydə) tələskəndir (gördüyü işin aqibətini düşünməyə hövsələsi çatmaz).
Süleyman Ateş:
İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
Diyanet Vakfı:
İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
Erhan Aktaş:
İnsân hayra dûa eder gibi, şerre dûa ediyor. İnsân çok acelecidir.
Kral Fahd:
İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
Hasan Basri Çantay:
İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.
Muhammed Esed:
Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.
Gültekin Onan:
İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
Ali Fikri Yavuz:
İnsan, hayra dua eder gibi, (kızınca) fenalığa dua eder (zararına olarak bedduada bulunur). İnsan (akıbetini düşünmemekle) pek aceleci olmuştur.
Portekizce:
O homem impreca pelo mal, ao invés de suplicar pelo bem, porque o homem é impaciente.
İsveççe:
Människan ber om det onda liksom hon ber om det goda, eftersom hon är benägen att förhasta sig.
Farsça:
و انسان به همان صورت که نیکی ها را می طلبد [بدون توجه به عواقب امور و به سبب جهل به مصالح و مفاسد خویش، گزند و آسیب و] بدی ها را می طلبد و انسان بسیار شتاب زده و عجول است.
Kürtçe:
وە ئادەمی نزاو ھاوار بۆ شەڕ و خراپە دەکات (ھەروەکو) داوا و نزاکردنی بۆ خێرو چاکە وە ئادەمی ھەمیشە ھەر پەلەیەتی
Özbekçe:
Инсон яхшиликка дуо қилганидек, ёмонликка ҳам дуо қилур. Инсон шошқалоқ бўлгандир. (Яъни, иймонсиз, Қуръон ҳидоятидан маҳрум бўлган ҳар бир инсон ўзини яхшиликка урганидек, ёмонликка ҳам ураверади. Чунки у нима яхши ва нима ёмон — ажрата олмайди. Шунингдек, яхшилик тилаб дуо қилганидек, ёмонлик тилаб ҳам дуо қилаверади. У аввал ёмонликни англаб етмайди, англаган чоғида ҳам ундан ўзини тўхтата олмайди.)
Malayca:
Dan manusia berdoa dengan (memohon supaya ia ditimpa) kejahatan sebagaimana ia berdoa dengan memohon kebaikan, dan sememangnya manusia itu (bertabiat) terburu-buru.
Arnavutça:
Njeriu mallkon në të keqe, ashtu siç lutet edhe për të mirë (pa menduar fundin); e njeriu është i ngutshëm.
Bulgarca:
Човек зове злото, както зове и доброто. Човек е припрян.
Sırpça:
Човек и проклиње и благосиља; човек је склон журби и брзим одлукама.
Çekçe:
A člověk vyzývá ke zlu, tak jak vyzývá k dobru, vždyť člověk je unáhlený.
Urduca:
انسان شر اُس طرح مانگتا ہے جس طرح خیر مانگنی چاہیے انسان بڑا ہی جلد باز واقع ہوا ہے
Tacikçe:
Ва одамӣ ба дуъо бадиеро металабад, чунон, ки гӯӣ ба дуъо хайреро меҷӯяд. Ва одамӣ то буда, шитобзада будааст.
Tatarca:
Адәм баласы, үзенә файданы сорап дога кыйлган кеби, җаһиллеге белән, үзенә зарарны сорап та дога кыйлып җибәрәдер, чөнки адәм баласы ашыгучан булып халык ителде.
Endonezyaca:
Dan manusia mendoa untuk kejahatan sebagaimana ia mendoa untuk kebaikan. Dan adalah manusia bersifat tergesa-gesa.
Amharca:
ሰው መልካምን ነገር እንደሚለምን ሁሉ፤ መጥፎንም ነገር ይለምናል፡፡ ሰውም ቸኳላ ነው፡፡
Tamilce:
மனிதன், தனது நன்மைக்காக பிரார்த்திப்பதைப் போலவே தீமைக்காக பிரார்த்திக்கிறான். மேலும், மனிதன் (எதிலும்) அவசரக்காரனாக இருக்கிறான்.
Korece:
인간은 진리를 기원해야 함에 악을 서둘러 추구하는 인간이 있더라
Vietnamca:
Con người thường vội vã cầu xin điều xấu (cho bản thân, tài sản hoặc cho con cái của mình) giống như y vội vã cầu xin điều tốt vậy; con người vốn thật hấp tấp và nóng vội.
Ayet Linkleri: