Arapça:
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Çeviriyazı:
vein kâne aṣḥâbü-l'eyketi leżâlimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Diyanet İşleri:
Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ashab-ı Eyke de gerçekten zalimdi.
Şaban Piriş:
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı zalimlik etti.
Edip Yüksel:
Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Ali Bulaç:
Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi.
Suat Yıldırım:
Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
Bekir Sadak:
Sabaha karsi ciglik onlari yakalayiverdi.
İbni Kesir:
Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi.
Adem Uğur:
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
İskender Ali Mihr:
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Celal Yıldırım:
EYKE halkı da cidden zâlimlerdi.
Tefhim ul Kuran:
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Fransızca:
Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
İspanyolca:
Los habitantes de la Espesura fueron, sí impíos.
İtalyanca:
E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui.
Almanca:
Und die Bewohner von Al-aika waren zweifelsohne Unrecht-Begehende.
Çince:
那丛林的居民确是不义的,
Hollandaca:
De bewoners van het bosch van Midian waren mede goddeloos.
Rusça:
Жители Айки также были беззаконниками.
Somalice:
Waxayna ahaayeen Qoomkii kaynta Daalimiin (Qoomkii Nabi Shucayb).
Swahilice:
Na hakika watu wa Kichakani walikuwa wenye kudhulumu.
Uygurca:
ئەيكەلىكلەر، شۈبھىسىزكى، زالىم ئىدى (يەنى كۇفرىدا ھەددىدىن ئاشقانلار ئىدى)
Japonca:
また森の仲間も不義を行う者であった。
Arapça (Ürdün):
«وإن» مخففة أي إنه «كان أصحاب الأيكة» هي غيضة شجر بقرب مدين وهم قوم شعيب «لظالمين» بتكذيبهم شعيبا.
Hintçe:
और एैका के रहने वाले (क़ौमे शुएब की तरह बड़े सरकश थे)
Tayca:
และกระนั้นก็ดี ชาวอัลอัยกะฮ์ เป็นผู้อธรรมอย่างแน่นอน
İbranice:
וכבר היו אנשי א ּכה (של מדיין) מקפחים
Hırvatça:
A i stanovnici Ejke bili su zulumćari,
Rumence:
Locuitorii din Al-Aika au fost nedrepţi
Transliteration:
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
Türkçe:
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
Sahih International:
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
İngilizce:
And the Companions of the Wood were also wrong-doers;
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, Əykə əhli də (sıx meşəlikdə yaşayan Şüeyb tayfası da) zalım idi. (Onlar Allaha asi olmaqla özlərinə zülm etdilər).
Süleyman Ateş:
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
Diyanet Vakfı:
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Erhan Aktaş:
Eykeliler gerçekten zâlim kimselerdi.
Kral Fahd:
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler..
Hasan Basri Çantay:
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
Muhammed Esed:
(Medyen´in) ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.
Gültekin Onan:
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz:
(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
Portekizce:
E os habitantes da floresta eram iníquos.
İsveççe:
Även de som bodde i [Madyans] skogklädda dalar var djupt orättfärdiga [människor]
Farsça:
و بی تردید اهل ایکه [قوم شعیب] ستمکار بودند.
Kürtçe:
بەڕاستی خاوەن باخاتە زۆر پڕەکانیش (قەومی شوعەیب) لە ستەم کاران بوون
Özbekçe:
Албатта, бир-бирига киришиб кетган дарахтзор эгалари золимлардан бўлганлар.
Malayca:
Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim.
Arnavutça:
Por, edhe banorët e Ejkes kanë qenë zullumqarë,
Bulgarca:
И обитателите на Горичката бяха угнетители.
Sırpça:
А и становници Ејке били су неверници,
Çekçe:
A také lid Houštin se ukázal nespravedlivým,
Urduca:
اور ایکہ والے ظالم تھے
Tacikçe:
Ва мардуми Айка низ ситамкор буданд.
Tatarca:
Дәхи Шоґәеб г-м җибәрелгән Әйкә шәһәре халкы да залим булдылар.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim,
Amharca:
እነሆ የአይከት ሰዎችም በእርግጥ በዳዮች ነበሩ፤
Tamilce:
மேலும், நிச்சயமாக (ஷுஐபுடைய மக்களாகிய) அடர்த்தியான தோப்புடையவர்கள் அநியாயக்காரர்களாகவே இருந்தார்கள்.
Korece:
실로 그곳의 백성들은 죄인 들이였노라
Vietnamca:
Quả thật, đám dân của Aykah(1) cũng là những kẻ làm điều sai quấy. (1) Aykah là khu rừng nhiệt đới mà người dân của Nabi Shu’aib tôn thành nơi thiêng liêng để thờ phượng. Ngày nay, nó thuộc phía tây bắc giáp tỉnh Tabuk của Ả-rập Xê-út.
Ayet Linkleri: