Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

36

Sûredeki Ayet No: 

51

Ayet No: 

3756

Sayfa No: 

443

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

Çeviriyazı: 

venüfiḫa fi-ṣṣûri feiẕâ hüm mine-l'ecdâŝi ilâ rabbihim yensilûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sûr'a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

Diyanet İşleri: 

Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Sur üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.

Şaban Piriş: 

Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden Rablerine doğru koşarak çıkarlar.

Edip Yüksel: 

Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.

Ali Bulaç: 

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.

Suat Yıldırım: 

Sura üflendi, “Kalk!” borusu çaldı!..İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve Sûr´a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür´atle yürümekte bulunurlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Bekir Sadak: 

Orada meyveler ve her istedikleri onlarindir.

İbni Kesir: 

Sur´a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

Adem Uğur: 

Nihayet Sûr´a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

İskender Ali Mihr: 

Ve sur´a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab´lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).

Celal Yıldırım: 

Sûr´a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.

Tefhim ul Kuran: 

Sûr´a üfürülmüştür

Fransızca: 

Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,

İspanyolca: 

Se tocará la trompeta y se precipitarán de las sepulturas a su Señor.

İtalyanca: 

Sarà soffiato nel Corno ed ecco che dalle tombe si precipiteranno verso il loro Signore

Almanca: 

Und es wurde in As-sur geblasen, sogleich eilen sie von den Gräbern zu ihrem HERRN.

Çince: 

号角一响,他们就从坟墓出来,奔向他们的主。

Hollandaca: 

De trompet zal weder klinken; en ziet, zij zullen uit hunne graven voortkomen en zich naar hunnen Heer spoeden.

Rusça: 

Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.

Somalice: 

Suurkaa la afuufi markaasaa dadku qubuurahooda xagga Eebahood uga soo dagdagi.

Swahilice: 

Na litapulizwa barugumu, mara watatoka makaburini wakikimbilia kwa Mola wao Mlezi.

Uygurca: 

سۇر چېلىنغان ھامان ئۇلار قەبرىلىرىدىن چىقىپ پەرۋەردىگارى تەرەپكە يۈگۈرىدۇ

Japonca: 

そしてラッパが吹かれると,かれらは墓場から(出て),主の御許に急いで行く。

Arapça (Ürdün): 

«ونفخ في الصور» هو قرن النفخة الثانية للبعث، وبين النفختين أربعون سنة «فإذا هم» أي المقبورين «من الأجداث» القبور «إلى ربهم ينسلون» يخرجون بسرعة.

Hintçe: 

और फिर (जब दोबारा) सूर फूँका जाएगा तो उसी दम ये सब लोग (अपनी-अपनी) क़ब्रों से (निकल-निकल के) अपने परवरदिगार की बारगाह की तरफ चल खड़े होगे

Tayca: 

และสังข์ก็จะถูกเป่าขั้น ทันใดนั้นพวกเขาจะออกจากหลุมฝังศพ แล้วพวกเขาก็รีบรุดไปยังพระเจ้าของพวกเขา

İbranice: 

תרועת השופר תישמע, ומיד הם ייצאו מהקברים אל ריבונם

Hırvatça: 

I puhnut će se u rog, a oni iz grobova prema Gospodaru svome hrle.

Rumence: 

Şi când în trâmbiţă se va sufla, din morminte se vor grăbi către Domnul lor.

Transliteration: 

Wanufikha fee alssoori faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiloona

Türkçe: 

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Sahih International: 

And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

İngilizce: 

The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!

Azerbaycanca: 

Sur (ikinci dəfə) çalınan kimi (qiyamət günü) qəbirlərindən qalxıb sür’ətlə Rəbbinin hüzuruna axışacaqlar.

Süleyman Ateş: 

Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.

Diyanet Vakfı: 

Nihayet Sur'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Erhan Aktaş: 

Sûr’a(1) üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb’lerine akın ederler.

Kral Fahd: 

Nihayet Sûra üfürülecek. Birde bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Hasan Basri Çantay: 

«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

Muhammed Esed: 

Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!

Gültekin Onan: 

Sur´a üfürülmüştür

Ali Fikri Yavuz: 

(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!

Portekizce: 

E a trombeta será soada, e ei-los que sairão dos seus sepulcros e se apressarão para o seu Senhor.

İsveççe: 

Och det skall stötas i basunen och alla skall skynda ut ur gravarna för att möta sin Herre;

Farsça: 

و در صور دمیده شود، ناگاه همه آنان از قبرها به سوی پروردگارشان می شتابند.

Kürtçe: 

وە (جارێ تر) فوو دەکرێت بە کەڕەنادا ئەمجا ئەوان کتوپڕ لە گۆڕەکان دێنەدەرەوەو بە پەلە دەڕۆن بۆ لای پەروەردگاریان

Özbekçe: 

Ва сурга пуфланди. Бас, улар бирдан Роббилари томон қабрлардан шошилиб чиқурлар.

Malayca: 

Dan sudah tentu akan ditiupkan sangkakala (menghidupkan orang-orang yang telah mati; apabila berlaku yang demikian) maka semuanya segera bangkit keluar dari kubur masing-masing (untuk) mengadap Tuhannya.

Arnavutça: 

Dhe, do të fryhet në Sur, e ata do të dalin nga varret dhe nxitojnë kah Zoti i tyre,

Bulgarca: 

И ще се протръби с Рога, и ето ги - от гробовете към своя Господ се втурват!

Sırpça: 

И дувнуће се у рог, па ће они из гробова својих да похрле према своме Господару.

Çekçe: 

A pak bude zatroubeno na pozoun, a hle, ze svých hrobů budou k Pánu svému mířit.

Urduca: 

پھر ایک صور پھونکا جائے گا اور یکایک یہ اپنے رب کے حضور پیش ہونے کے لیے اپنی قبروں سے نکل پڑیں گے

Tacikçe: 

Ва дар сур дамида шавад ва онон аз қабрҳо берун оянд ва шитобон ба сӯи Парвардигорашон раванд.

Tatarca: 

Сурга икенче мәртәбә өрелгәч, каберләреннән чыгып ашыга-ашыга Раббиларына барырлар.

Endonezyaca: 

Dan ditiuplah sangkalala, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.

Amharca: 

በቀንዱም ይነፋል፡፡ ወዲያውኑም እነርሱ ከመቃብሮቻቸው ወደ ጌታቸው በፍጥነት ይገሰግሳሉ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், எக்காளத்தில் ஊதப்படும். அப்போது அவர்கள் புதைக்குழிகளில் இருந்து தங்கள் இறைவன் பக்கம் விரைவாக வெளியேறி வருவார்கள்.

Korece: 

나팔의 소리가 들리니 보라 그들은 무덤으로부터 서둘러 주님께로 나가니라

Vietnamca: 

(Lúc) tiếng Còi (Phục Sinh) được thổi lên thì họ sẽ từ dưới mộ đi ra nhanh chân chạy đến trình diện Thượng Đế của họ.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: