Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

114

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

6235

Sayfa No: 

604

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

Çeviriyazı: 

elleẕî yüvesvisü fî ṣudûri-nnâs.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.

Diyanet İşleri: 

De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.

Şaban Piriş: 

İnsanların gönüllerine vesvese sokan,

Edip Yüksel: 

Onlar halkın göğsüne fısıldarlar.

Ali Bulaç: 

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);

Suat Yıldırım: 

O ki insanların kalplerine vesvese verir,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;

İbni Kesir: 

Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.

Adem Uğur: 

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.

İskender Ali Mihr: 

Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir.

Celal Yıldırım: 

114:1

Tefhim ul Kuran: 

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar)

Fransızca: 

qui souffle le mal dans les poitrines des hommes,

İspanyolca: 

que insinúa en el ánimo de los hombres,

İtalyanca: 

che soffia il male nei cuori degli uomini,

Almanca: 

der in den Brüsten der Menschen einflüstert -

Çince: 

他在世人的胸中教唆,

Hollandaca: 

Die kwaade ingevingen der menschen aan de harten toefluistert.

Rusça: 

который наущает в груди людей,

Somalice: 

Ee waswaasiya laabta «Qalbiga» dadka.

Swahilice: 

Anaye tia wasiwasi katika vifua vya watu,

Uygurca: 

«ئىنسانلارنىڭ پەرۋەردىگارى، ئىنسانلارنىڭ پادىشاھى، ئىنسانلارنىڭ ئىلاھى (اﷲ) غا سېغىنىپ، كىشىلەرنىڭ دىللىرىدا ۋەسۋەسە قىلغۇچى جىنلاردىن ۋە ئىنسانلاردىن بولغان يوشۇرۇن شەيتاننىڭ ۋەسۋەسىسىنىڭ شەررىدىن پاناھ تىلەيمەن» دېگىن

Japonca: 

それが人間の胸に囁きかける,

Arapça (Ürdün): 

«الذي يوسوس في صدور الناس» قلوبهم إذا غفلوا عن ذكر الله.

Hintçe: 

जो (ख़ुदा के नाम से) पीछे हट जाता है जो लोगों के दिलों में वसवसे डाला करता है

Tayca: 

ที่กระซิบกระซาบในหัวอกของมนุษย์

İbranice: 

זה המלחש בלבבות של האנשים

Hırvatça: 

koji zle misli unosi svijetu u grudi;

Rumence: 

cel care şopteşte răul în inimile oamenilor,

Transliteration: 

Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi

Türkçe: 

İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;

Sahih International: 

Who whispers [evil] into the breasts of mankind -

İngilizce: 

(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-

Azerbaycanca: 

O Şeytan ki, insanların ürəklərinə vəsvəsə salır,

Süleyman Ateş: 

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.

Diyanet Vakfı: 

O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar.

Erhan Aktaş: 

“O ki insanların göğüslerine vesvese verir,”

Kral Fahd: 

insanların kalplerine vesvese sokan,

Hasan Basri Çantay: 

ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir.

Muhammed Esed: 

insanların kalbine fısıldayan;

Gültekin Onan: 

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.

Ali Fikri Yavuz: 

Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir.

Portekizce: 

Que sussurra aos corações dos humanos,

İsveççe: 

viskar i människornas hjärtan,

Farsça: 

آنکه همواره در سینه های مردم وسوسه می کند

Kürtçe: 

ئەوەی کە وەسوەسە ئەخاتە دڵی خەڵکیەوە

Özbekçe: 

Одамлар қалбига васваса соладиганнинг.

Malayca: 

"Yang melemparkan bisikan dan hasutannya ke dalam hati manusia, -

Arnavutça: 

i cili fshehurazi hedh dyshime në shpirtërat e njerëzve –

Bulgarca: 

който нашепва в гърдите на хората,

Sırpça: 

који зле мисли уноси у срца људи;

Çekçe: 

jenž našeptává do hrudi lidí,

Urduca: 

جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتا ہے

Tacikçe: 

он кӣ дар дилҳои мардум васваса мекунад,

Tatarca: 

Ул ханнәс кешеләрнең күңеленә явызлыкны саладыр.

Endonezyaca: 

yang membisikkan (kejahatan) ke dalam dada manusia,

Amharca: 

«ከዚያ በሰዎች ልቦች ውስጥ የሚጎተጉት ከኾነው፡፡

Tamilce: 

அவன் மக்களுடைய நெஞ்சங்களில் வீண் எண்ணங்களை ஏற்படுத்துகிறான்.

Korece: 

인간의 가슴속에서 유혹하는 사탄의 유혹을

Vietnamca: 

“Kẻ thường thì thào vào lòng của nhân loại.”