Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

113

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

6230

Sayfa No: 

604

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Çeviriyazı: 

vemin şerri ḥâsidin iẕâ ḥased.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Diyanet İşleri: 

De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

Şaban Piriş: 

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Edip Yüksel: 

Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden.

Ali Bulaç: 

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Suat Yıldırım: 

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm´e) sığınırım.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."

Bekir Sadak: 

114:1

İbni Kesir: 

Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden.

Adem Uğur: 

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

İskender Ali Mihr: 

Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden.

Celal Yıldırım: 

113:1

Tefhim ul Kuran: 

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Fransızca: 

et contre le mal de l'envieux quand il envie ".

İspanyolca: 

del mal envidioso cuando envidia».

İtalyanca: 

e contro il male dell'invidioso quando invidia ".

Almanca: 

und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet."

Çince: 

免遭嫉妒时的毒害。  

Hollandaca: 

En van het kwaad van den benijder, als hij ons benijdt.

Rusça: 

от зла завистника, когда он завидует".

Somalice: 

Iyo sharka Xaasidka wax Xasda.

Swahilice: 

Na shari ya hasidi anapo husudu.

Uygurca: 

«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن

Japonca: 

また,嫉妬する者の嫉妬の悪(災厄)から。」

Arapça (Ürdün): 

«ومن شر حاسد إذا حسد» أظهر حسده وعمل بمقتضاه، كلبيد المذكور من اليهود الحاسدين للنبي صلى الله عليه وسلم، وذكر الثلاثة الشامل لها ما خلق بعده لشدة شرها.

Hintçe: 

(जब फूँके) और हसद करने वाले की बुराई से

Tayca: 

และจากความชั่วร้ายของผู้อิจฉาเมื่อเขาอิจฉา

İbranice: 

ומפני רשעותו של המקנא בקנאתו

Hırvatça: 

i od zla zavidnika kad zavidi."

Rumence: 

de răul pizmaşului când pizmuieşte!”

Transliteration: 

Wamin sharri hasidin itha hasada

Türkçe: 

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."

Sahih International: 

And from the evil of an envier when he envies."

İngilizce: 

And from the mischief of the envious one as he practises envy.

Azerbaycanca: 

Və bir də paxıllığı tutanda paxılın şərindən!”

Süleyman Ateş: 

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

Diyanet Vakfı: 

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Erhan Aktaş: 

“Ve kıskandığı zaman, kıskananın şerrinden.”

Kral Fahd: 

ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden.

Hasan Basri Çantay: 

Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

Muhammed Esed: 

ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden."

Gültekin Onan: 

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Ali Fikri Yavuz: 

Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...

Portekizce: 

Do mal do invejoso, quando inveja!

İsveççe: 

och mot det onda i avunden från den som avundas."

Farsça: 

و از زیان حسود، زمانی که حسد می ورزد.

Kürtçe: 

وە لە زیانی بەخیل وحەسوود کاتێک کە حەسوودی دەبات

Özbekçe: 

Ва ҳасад қилган ҳасадчининг ёмонлигидан, деб айт.

Malayca: 

"Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya".

Arnavutça: 

dhe nga sherri i ziliqarit kur e shfaq zilinë!”

Bulgarca: 

и от злото на завистник, когато завиди!”

Sırpça: 

и од зла завидника кад завиди.“

Çekçe: 

před zlem závistníka, když závidí!'

Urduca: 

اور حاسد کے شر سے جب کہ وہ حسد کرے

Tacikçe: 

ва аз шарри ҳасуд чун ҳасад мекунад!»

Tatarca: 

Һәм көнче дошманның авызлыкларыннан, зарарларыннан сыенамын, һәркайчан ул көнчелек ачуы белән зарар тидерергә теләсә.

Endonezyaca: 

dan dari kejahatan pendengki bila ia dengki".

Amharca: 

«ከምቀኛም ክፋት በተመቀኘ ጊዜ፤ (እጠበቃለሁ በል)፡፡»

Tamilce: 

பொறாமைக்காரன் பொறாமைப்படும்போது, (அந்த) பொறாமைக்காரனின் தீங்கை விட்டும் (பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன்).

Korece: 

시기하는 자의 재앙으로부터 보호를 구하노라

Vietnamca: 

“Và tránh khỏi sự hãm hại của những kẻ ganh ghét và đố kỵ.”