Arapça:
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ
Çeviriyazı:
fî cîdihâ ḥablüm mim mesed.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktır.
Diyanet İşleri:
Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda.
Şaban Piriş:
Boynunda hurma lifinden bir halat ile…
Edip Yüksel:
Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...
Ali Bulaç:
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Suat Yıldırım:
Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak,o ateşe odun taşıyacak.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde (ateşe atılacaktır).
Yaşar Nuri Öztürk:
Odun hamalı olarak. Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...
Bekir Sadak:
113:1
İbni Kesir:
Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.
Adem Uğur:
Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.
İskender Ali Mihr:
Onun boynunda mesedden (bükülmüş liften) bir ip vardır.
Celal Yıldırım:
Boynunda bükük bir urgan olduğu halde !.
Tefhim ul Kuran:
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Fransızca:
à son cou, une corde de fibres.
İspanyolca:
a su cuello una cuerda de fibras.
İtalyanca:
che avrà al collo una corda di fibre di palma.
Almanca:
um ihren Hals ist ein Seil aus Palmenbast.
Çince:
她的颈上系著一条坚实的绳子。
Hollandaca:
Terwijl zij om haren hals eene koord van geweven vezelen van den palmboom heeft.
Rusça:
а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.
Somalice:
Luqunteedana waxaa la yeeli Xadhig Liif ah.
Swahilice:
Shingoni mwake iko kamba iliyo sokotwa.
Uygurca:
ئۇنىڭ بوينىدا مەھكەم ئېشىلگەن ئارغامچا بولىدۇ
Japonca:
首に棕櫚の荒縄かけて。
Arapça (Ürdün):
«في جيدها» عنقها «حبل من مسد» أي ليف وهذه الجملة حال من حمالة الحطب الذي هو نعت لامرأته أو خبر مبتدأ مقدر.
Hintçe:
और उसके गले में बटी हुई रस्सी बँधी है
Tayca:
ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม
İbranice:
סביב צווארה יהיה חבל מסיבי הדקל
Hırvatça:
o vratu njenu bit će uže od ličine usukane!"
Rumence:
cu o frânghie din sfoară de curmal legată de gât.
Transliteration:
Fee jeediha hablun min masadin
Türkçe:
Odun hamalı olarak. Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...
Sahih International:
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
İngilizce:
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Azerbaycanca:
Onun (övrətinin) boğazında xurma lifindən hörülmüş ip (və ya: yetmiş arşın uzunluğunda zəncir) olacaqdır!
Süleyman Ateş:
Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.
Diyanet Vakfı:
Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.
Erhan Aktaş:
Boynunda liften bir urgan.(1)
Kral Fahd:
Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.
Hasan Basri Çantay:
(Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.
Muhammed Esed:
(o ki,) boynunda bükülmüş iplerden bir halat (taşır)!
Gültekin Onan:
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Ali Fikri Yavuz:
Boynunda bükülmüş bir ip (zincir) olduğu halde...
Portekizce:
Que levará ao pescoço uma corda de esparto.
İsveççe:
skall bära ett tvinnat rep om sin hals.
Farsça:
[همان که] بر گردنش طنابی تابیده از لیف خرماست.
Kürtçe:
ھەمیشە گوریسێکی بادراو(لەپەلی خورمایی ئاگرین) وا لە گەردنیدا
Özbekçe:
У(аёл)нинг бўйнида эшилган арқон бор ҳолда.
Malayca:
Di lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal.
Arnavutça:
në qafën e saj ka një litar të bërë prej fijeve (të palmës).
Bulgarca:
На шията й ще има въже от сплетени влакна.
Sırpça:
око њеног врата биће уже од усукане личине.
Çekçe:
a jíž kol hrdla provaz z vláken palmových visí.
Urduca:
اُس کی گردن میں مونجھ کی رسی ہوگی
Tacikçe:
ва бар гардан ресмоне аз лифи (пӯсти) хурмо дорад.
Tatarca:
Ул хатынның муенында хөрмә мунчаласыннан булган бау бардыр.
Endonezyaca:
Yang di lehernya ada tali dari sabut.
Amharca:
በአንገትዋ ላይ ከጭረት የኾነ ገመድ ያለባት ስትኾን፡፡
Tamilce:
அவளுடைய கழுத்தில் ஈச்சம் பாளையின் கயிறுதான் இருக்கும்.
Korece:
그녀의 목에는 단단히 꼬인 동아줄이 감기리라
Vietnamca:
Cổ của ả ta sẽ bị thắt bởi sợi dây thừng được xe từ xơ.
Ayet Linkleri: