Arapça:
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
Çeviriyazı:
elleẕî ceme`a mâlev ve`addedeh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
Diyanet İşleri:
Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öylesine ki mal yığar ve onu sayardurur.
Şaban Piriş:
Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan,
Edip Yüksel:
Ki o para/mal biriktirir ve onu sayar durur.
Ali Bulaç:
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Suat Yıldırım:
Böylesi mal yığar ve onu sayar durur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk:
O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,
Bekir Sadak:
(8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *
İbni Kesir:
Ki o, mal toplayıp onu sayar.
Adem Uğur:
O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
İskender Ali Mihr:
O ki, malı toplardı ve onu, tekrar tekrar sayardı.
Celal Yıldırım:
O ki, mal toplayıp durmadan sayar,
Tefhim ul Kuran:
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Fransızca:
qui amasse une fortune et la compte,
İspanyolca:
que amase hacienda y la cuente una y otra vez,
İtalyanca:
che accumula ricchezze e le conta ;
Almanca:
der Vermögen anhäufte und immer wieder zählte.
Çince:
他聚积财产, 而当作武器,
Hollandaca:
Die rijkdommen opstapelt, en deze voor de toekomst bewaart.
Rusça:
который копит состояние и подсчитывает его,
Somalice:
Oo Xoolaha kulmiya (xaqana ku bixinin).
Swahilice:
Aliye kusanya mali na kuyahisabu.
Uygurca:
ئۇ مال توپلىدى ۋە ئۇنى (ياخشىلىق يوللىرىغا سەرپ قىلماي ساقلاش ئۈچۈن) سانىدى
Japonca:
財を集めて計算する(のに余念のない)者。
Arapça (Ürdün):
«الذي جمع» بالتخفيف والتشديد «مالا وعدده» أحصاه وجعله عدة لحوادث الدهر.
Hintçe:
जो माल को जमा करता है और गिन गिन कर रखता है
Tayca:
ซึ่งเขาสะสมทรัพย์สมบัติและหมั่นนับมันอยู่เสมอ
İbranice:
אשר קיבץ כסף ומנה אותו
Hırvatça:
koji blago gomila i prebrojava ga,
Rumence:
care strânge averi şi le numără!
Transliteration:
Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu
Türkçe:
O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,
Sahih International:
Who collects wealth and [continuously] counts it.
İngilizce:
Who pileth up wealth and layeth it by,
Azerbaycanca:
O kimsə ki, mal yığıb onu dönə-dönə sayar (çoxaldar).
Süleyman Ateş:
O ki mal yığdı, onu saydı durdu.
Diyanet Vakfı:
O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Erhan Aktaş:
O ki malı toplayıp, onun hesabını yapıp durur.
Kral Fahd:
O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
Hasan Basri Çantay:
Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.
Muhammed Esed:
(Vay haline o kişinin) ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,
Gültekin Onan:
Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
Ali Fikri Yavuz:
O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...
Portekizce:
Que acumula riquezas e as entesoura,
İsveççe:
[Och] som samlar pengar på hög och [i stället för att göra gott] ägnar sig åt att räkna dem
Farsça:
همان که ثروتی فراهم آورده و [پی در پی] آن را شمرد [و ذخیره کرد.]
Kürtçe:
ئەوەی کە ھەرماڵ و سامان کۆ دەکاتەوە ودەیژمێرێ
Özbekçe:
У мол жамлади ва уни санаб турди.
Malayca:
Yang mengumpulkan harta dan berulang-ulang menghitung kekayaannya;
Arnavutça:
që grumbullon pasuri dhe e ruan, (për ardhmërinë e ëndërruar)
Bulgarca:
който трупа богатство и все го брои!
Sırpça:
који гомила благо и пребројава га,
Çekçe:
který bohatství hromadí a stále je počítá,
Urduca:
جس نے مال جمع کیا اور اُسے گن گن کر رکھا
Tacikçe:
он ки моле ҷамъ кард ва ҳисоби он нигаҳ дошт.
Tatarca:
Ул гайбәтче нинди юл белән булса да мал җыйды вә ул малны тиешле урынына бирмичә, саранлык белән яшереп саклады.
Endonezyaca:
yang mengumpulkan harta dan menghitung-hitung,
Amharca:
ለዚያ ገንዘብን የሰበሰበና የቆጣጠረው (ያደለበውም) ለኾነ ፤(ወዮለት)፡፡
Tamilce:
எவன் செல்வத்தைச் சேகரித்து, அதை எண்ணி எண்ணிப் பார்த்தானோ,
Korece:
그는 재산을 모아 계산에 열 중하며
Vietnamca:
Kẻ chỉ biết tích lũy tiền bạc và đếm đi đếm lại.
Ayet Linkleri: