Arapça:
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
Çeviriyazı:
inne-l'insâne lefî ḫusr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsan mutlaka ziyandadır.
Diyanet İşleri:
İnsan hiç şüphesiz hüsran içindedir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki insan, elbette zararda, ziyanda.
Şaban Piriş:
İnsanlık hüsrandadır.
Edip Yüksel:
İnsanlar zarardadır.
Ali Bulaç:
Gerçekten insan, ziyandadır.
Suat Yıldırım:
İnsanlar hüsranda.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok insan, elbette bir ziyandadır.
Yaşar Nuri Öztürk:
İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!
Bekir Sadak:
Hutame´nin ne oldugunu sen bilir misin?
İbni Kesir:
Muhakkak insan, hüsrandadır.
Adem Uğur:
İnsan gerçekten ziyan içindedir.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki insan, gerçekten hüsrandadır.
Celal Yıldırım:
insan gerçekten zarardadır.
Tefhim ul Kuran:
Gerçekten insan, ziyan içindedir.
Fransızca:
L'homme est certes, en perdition,
İspanyolca:
En verdad, el hombre camina hacia su perdición,
İtalyanca:
Invero l'uomo è in perdita,
Almanca:
Gewiß, der Mensch ist im Verlust
Çince:
一切人确是在亏折之中,
Hollandaca:
Waarlijk, de mensch bewerkt zijn verderf.
Rusça:
что люди несут убытки,
Somalice:
In Dadku khasaaro ku sugunyahay.
Swahilice:
Hakika binaadamu bila ya shaka yumo katika khasara,
Uygurca:
ئىمان ئېيتقان، ياخشى ئەمەللەرنى قىلغان، بىر - بىرىگە ھەقنى تەۋسىيە قىلىشقان، بىر - بىرىگە سەۋرىنى تەۋسىيە قىلىشقان كىشىلەردىن باشقا ھەممە ئادەم چوقۇم زىيان ئىچىدىدۇر،
Japonca:
本当に人間は,喪失の中にいる。
Arapça (Ürdün):
«إنَّ الإنسان» الجنس «لفي خُسر» في تجارته.
Hintçe:
बेशक इन्सान घाटे में है
Tayca:
แท้จริงมนุษย์นั้น อยู่ในการขาดทุน
İbranice:
אכן, האדם סופו לאבדון
Hırvatça:
doista je čovjek na gubitku,
Rumence:
Omul este sortit pierzaniei!
Transliteration:
Inna alinsana lafee khusrin
Türkçe:
İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!
Sahih International:
Indeed, mankind is in loss,
İngilizce:
Verily Man is in loss,
Azerbaycanca:
İnsan (ömrünü bihudə işlərə sərf etməklə, dünyanı axirətdən üstün tutmaqla) ziyan içindədir?
Süleyman Ateş:
İnsan ziyandadır.
Diyanet Vakfı:
İnsan gerçekten ziyan içindedir.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz o insan kesinlikle hüsrandadır.
Kral Fahd:
insan gerçekten ziyan içindedir.
Hasan Basri Çantay:
muhakkak insan kat´î bir ziyandadır.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, insan ziyandadır;
Gültekin Onan:
Gerçekten insan, ziyandadır.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır
Portekizce:
Que o homem está na perdição,
İsveççe:
Människan förbereder helt visst sin egen undergång,
Farsça:
[که] بی تردید انسان در زیان کاری بزرگی است؛
Kürtçe:
بێگومان ھەموو خەڵکی لە زیاندان
Özbekçe:
Албатта, инсон хусрондадир. (Хусрон-мағлубият, ютқизиқ ва нуқсон маъноларини англатади.)
Malayca:
Sesungguhnya manusia itu dalam kerugian -
Arnavutça:
me të vërtetë, njeriu është në humbje,
Bulgarca:
човекът е в загуба,
Sırpça:
заиста је човек на губитку,
Çekçe:
Věru že člověk spěje v záhubu!
Urduca:
انسان درحقیقت بڑے خسارے میں ہے
Tacikçe:
ки одамӣ дар зиён аст,
Tatarca:
Дөреслектә адәм баласы хәсрәттәдер, кадерле гомерен дөнья өчен генә әрәм итеп зур зарарлануда, кимчелектәдер.
Endonezyaca:
Sesungguhnya manusia itu benar-benar dalam kerugian,
Amharca:
ሰው ሁሉ በእርግጥ በከሳራ ውስጥ ነው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக மனிதன் நஷ்டத்தில்தான் இருக்கிறான்.
Korece:
실로 모든 인간은 멸망케 되 니라
Vietnamca:
Quả thật, con người chắc chắn sẽ ở trong tình trạng thua thiệt.
Ayet Linkleri: