Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

103

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6178

Sayfa No: 

601

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ

Çeviriyazı: 

inne-l'insâne lefî ḫusr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İnsan mutlaka ziyandadır.

Diyanet İşleri: 

İnsan hiç şüphesiz hüsran içindedir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki insan, elbette zararda, ziyanda.

Şaban Piriş: 

İnsanlık hüsrandadır.

Edip Yüksel: 

İnsanlar zarardadır.

Ali Bulaç: 

Gerçekten insan, ziyandadır.

Suat Yıldırım: 

İnsanlar hüsranda.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok insan, elbette bir ziyandadır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!

Bekir Sadak: 

Hutame´nin ne oldugunu sen bilir misin?

İbni Kesir: 

Muhakkak insan, hüsrandadır.

Adem Uğur: 

İnsan gerçekten ziyan içindedir.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki insan, gerçekten hüsrandadır.

Celal Yıldırım: 

insan gerçekten zarardadır.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçekten insan, ziyan içindedir.

Fransızca: 

L'homme est certes, en perdition,

İspanyolca: 

En verdad, el hombre camina hacia su perdición,

İtalyanca: 

Invero l'uomo è in perdita,

Almanca: 

Gewiß, der Mensch ist im Verlust

Çince: 

一切人确是在亏折之中,

Hollandaca: 

Waarlijk, de mensch bewerkt zijn verderf.

Rusça: 

что люди несут убытки,

Somalice: 

In Dadku khasaaro ku sugunyahay.

Swahilice: 

Hakika binaadamu bila ya shaka yumo katika khasara,

Uygurca: 

ئىمان ئېيتقان، ياخشى ئەمەللەرنى قىلغان، بىر - بىرىگە ھەقنى تەۋسىيە قىلىشقان، بىر - بىرىگە سەۋرىنى تەۋسىيە قىلىشقان كىشىلەردىن باشقا ھەممە ئادەم چوقۇم زىيان ئىچىدىدۇر،

Japonca: 

本当に人間は,喪失の中にいる。

Arapça (Ürdün): 

«إنَّ الإنسان» الجنس «لفي خُسر» في تجارته.

Hintçe: 

बेशक इन्सान घाटे में है

Tayca: 

แท้จริงมนุษย์นั้น อยู่ในการขาดทุน

İbranice: 

אכן, האדם סופו לאבדון

Hırvatça: 

doista je čovjek na gubitku,

Rumence: 

Omul este sortit pierzaniei!

Transliteration: 

Inna alinsana lafee khusrin

Türkçe: 

İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!

Sahih International: 

Indeed, mankind is in loss,

İngilizce: 

Verily Man is in loss,

Azerbaycanca: 

İnsan (ömrünü bihudə işlərə sərf etməklə, dünyanı axirətdən üstün tutmaqla) ziyan içindədir?

Süleyman Ateş: 

İnsan ziyandadır.

Diyanet Vakfı: 

İnsan gerçekten ziyan içindedir.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz o insan kesinlikle hüsrandadır.

Kral Fahd: 

insan gerçekten ziyan içindedir.

Hasan Basri Çantay: 

muhakkak insan kat´î bir ziyandadır.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, insan ziyandadır;

Gültekin Onan: 

Gerçekten insan, ziyandadır.

Ali Fikri Yavuz: 

Gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır

Portekizce: 

Que o homem está na perdição,

İsveççe: 

Människan förbereder helt visst sin egen undergång,

Farsça: 

[که] بی تردید انسان در زیان کاری بزرگی است؛

Kürtçe: 

بێگومان ھەموو خەڵکی لە زیاندان

Özbekçe: 

Албатта, инсон хусрондадир. (Хусрон-мағлубият, ютқизиқ ва нуқсон маъноларини англатади.)

Malayca: 

Sesungguhnya manusia itu dalam kerugian -

Arnavutça: 

me të vërtetë, njeriu është në humbje,

Bulgarca: 

човекът е в загуба,

Sırpça: 

заиста је човек на губитку,

Çekçe: 

Věru že člověk spěje v záhubu!

Urduca: 

انسان درحقیقت بڑے خسارے میں ہے

Tacikçe: 

ки одамӣ дар зиён аст,

Tatarca: 

Дөреслектә адәм баласы хәсрәттәдер, кадерле гомерен дөнья өчен генә әрәм итеп зур зарарлануда, кимчелектәдер.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya manusia itu benar-benar dalam kerugian,

Amharca: 

ሰው ሁሉ በእርግጥ በከሳራ ውስጥ ነው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக மனிதன் நஷ்டத்தில்தான் இருக்கிறான்.

Korece: 

실로 모든 인간은 멸망케 되 니라

Vietnamca: 

Quả thật, con người chắc chắn sẽ ở trong tình trạng thua thiệt.