Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

102

Sûredeki Ayet No: 

1

Ayet No: 

6169

Sayfa No: 

600

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ

Çeviriyazı: 

elhâkümü-ttekâŝür.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.

Diyanet İşleri: 

Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Oyaladı mal-mülk çokluğuyla öğünmek sizleri.

Şaban Piriş: 

Çoklukla övünmek sizi oyaladı.

Edip Yüksel: 

Çoğaltma yarışı sizi alabildiğine meşgul etti;

Ali Bulaç: 

(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi 'tutkuyla oyalayıp, kendinizden geçirdi.'

Suat Yıldırım: 

Dünyalıklarla böbürlenmek, oyaladı sizleri.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(1-2) Sizi o çokluk kuruntusu oyaladı. Tâ ki, kabirleri ziyaret ediverdiniz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,

Bekir Sadak: 

And olsun ki onu gozunuzle kesin olarak goreceksiniz.

İbni Kesir: 

Çokluk ile böbürlenmeniz, sizi öylesine oyaladı ki

Adem Uğur: 

Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki,

İskender Ali Mihr: 

Çoklukla (mal, mülk, evlât ile) övünmeniz sizi oyaladı.

Celal Yıldırım: 

Çokluk kuruntusu sizi o kadar oyaladı ki,

Tefhim ul Kuran: 

(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi ´tutkuyla oyalayıp kendinizden geçirdi.´

Fransızca: 

La course aux richesses vous distrait,

İspanyolca: 

El afán de lucro os distrae

İtalyanca: 

Il rivaleggiare vi distrarrà,

Almanca: 

Euch abgelenkt hat (die Sucht) nach Vermehrung,

Çince: 

竞赛富庶, 已使你们疏忽,

Hollandaca: 

De naijverige begeerte, rijkdommen en kinderen te vermeerderen, houdt u bezig

Rusça: 

Страсть к приумножению увлекает вас

Somalice: 

Waxaa idin shuqliyay Dadow wax badsasho (iyo isu faanid),

Swahilice: 

Kumekushughulisheni kutafuta wingi,

Uygurca: 

تاكى قەبرىلەرنى زىيارەت قىلغىنىڭلارغا (يەنى قەبرىلەرگە كۆمۈلگىنىڭلارغا) قەدەر، (پۇل - مال، بالىلار بىلەن) پەخىرلەنمەك سىلەرنى غەپلەتتە قالدۇردى

Japonca: 

あなたがたは(財産や息子などの)多いことを張り合って,現を抜かす。

Arapça (Ürdün): 

«ألهاكم» شغلكم عن طاعة الله «التكاثر» التفاخر بالأموال والأولاد والرجال.

Hintçe: 

कुल व माल की बहुतायत ने तुम लोगों को ग़ाफ़िल रखा

Tayca: 

การสะสมทรัพย์สมบัติเพื่ออวดอ้างได้ทำให้พวกเจ้าเพลิดเพลิน

İbranice: 

תאוות הבצע הסיטה אתכם

Hırvatça: 

Zaokuplja vas zgrtanje imovine

Rumence: 

Mirajul bogăţiei vă ia în stăpânire

Transliteration: 

Alhakumu alttakathuru

Türkçe: 

Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,

Sahih International: 

Competition in [worldly] increase diverts you

İngilizce: 

The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),

Azerbaycanca: 

(Ey qafil insanlar!) Çoxluq (mal-dövlət, oğul-uşaq və qohum-əqraba çoxluğu) ilə öyünmək sizi o qədər şirnikləndirdi (başınızı o qədər qatdı) ki,

Süleyman Ateş: 

Çokluk yarışı, sizi oyaladı,

Diyanet Vakfı: 

Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki,

Erhan Aktaş: 

Çoğaltma isteği sizi oyaladı.(1)

Kral Fahd: 

Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki,

Hasan Basri Çantay: 

Sizi çoklukla böbürleniş, (o derecede) oyaladı (ki),

Muhammed Esed: 

Bir açgözlülük saplantısı içindesiniz,

Gültekin Onan: 

(Mal, mülk ve servetle) Çoklukla övünmek, sizi ´tutkuyla oyalayıp, kendinizden geçirdi´.

Ali Fikri Yavuz: 

Soy-sopunuzla öğünmek, sizi (Allah’a ibadet etmekten) öyle meşgul etti ki,

Portekizce: 

A cobiça vos entreterá,

İsveççe: 

NI FINNER ert nöje i att överglänsa varandra i rikedom och världsliga framgångar

Farsça: 

مباهات و افتخار بر یکدیگر [به ثروت و کثرت نفرات] شما را [از پرداختن به تکالیف دینی و یاد آخرت] بازداشت؛

Kürtçe: 

ئێوەی بێ ئاگا کردووە شانازیتان بە زۆریی سەروەت و سامانەوە

Özbekçe: 

Кимники кўп сизни машғул қилди.

Malayca: 

Kamu telah dilalaikan (daripada mengerjakan amal bakti) oleh perbuatan berlumba-lumba untuk mendapat dengan sebanyak-banyaknya (harta benda, anak- pinak pangkat dan pengaruh), -

Arnavutça: 

Juve, u ka hutuar vrapimi (garimi), për pasuri (e fëmijë)

Bulgarca: 

Увлича ви преумножаването,

Sırpça: 

Заокупља вас настојање да што имућнији будете

Çekçe: 

Vy rádi v rozmnožování jmění soupeříte,

Urduca: 

تم لوگوں کو زیادہ سے زیادہ اور ایک دوسرے سے بڑھ کر دنیا حاصل کرنے کی دھن نے غفلت میں ڈال رکھا ہے

Tacikçe: 

Ба ғафлат кашид шуморо фахр кардан ба бисёрии молу фарзанд,

Tatarca: 

Сезне ахирәт өчен кирәк булган гамәлләрдән гафил кылды, алдады, мәхрүм итте, дөнья малын күбәйтү белән мактанышуларыгыз.

Endonezyaca: 

Bermegah-megahan telah melalaikan kamu,

Amharca: 

በብዛት መፎካከር (ጌታችሁን ከመገዛት) አዘነጋችሁ፡፡

Tamilce: 

(உள்ளங்களை) திடுக்கத்தில் ஆழ்த்தக் கூடியது.

Korece: 

축적한 것들이 너희를 벗어나게 하리니

Vietnamca: 

Sự khao khát đạt được nhiều của cải và con cái khiến các ngươi (hỡi con người) bận rộn (đến mức quên Allah).