Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

100

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

6152

Sayfa No: 

600

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ

Çeviriyazı: 

inne-l'insâne lirabbihî lekenûd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür.

Diyanet İşleri: 

İnsan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki insan, Rabbine karşı pek inatçıdır, pek nankördür.

Şaban Piriş: 

İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür.

Edip Yüksel: 

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.

Ali Bulaç: 

Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür.

Suat Yıldırım: 

Gerçekten insan, Rabbine karşı çok nankördür!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak o insan, Rabbi için elbette nankördür.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!

Bekir Sadak: 

Gurultu koparacak olan

İbni Kesir: 

Gerçekten insan

Adem Uğur: 

Şüphesiz insan, Rabbine karşı pek nankördür.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki insan, Rabbine (karşı) gerçekten çok nankördür.

Celal Yıldırım: 

İnsan cidden Rabbına karşı oldukça nankördür.

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür.

Fransızca: 

L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur;

İspanyolca: 

El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Señor,

İtalyanca: 

Invero l'uomo è ingrato verso il suo Signore,

Almanca: 

Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenüber doch undankbar.

Çince: 

人对于主, 确是孤负的。

Hollandaca: 

Waarlijk, de mensch is ondankbaar jegens zijn Heer;

Rusça: 

Воистину, человек неблагодарен своему Господу,

Somalice: 

Ee Dadku Eebohood waa diideen.

Swahilice: 

Hakika mwanaadamu ni mtovu wa fadhila kwa Mola wake Mlezi!

Uygurca: 

ئىنسان ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ (نېمەتلىرىنى) شەكسىز ئىنكار قىلغۇچىدۇر

Japonca: 

本当に人間は,自分の主に対し恩知らずである。

Arapça (Ürdün): 

«إن الإنسان» الكافر «لربه لكنود» لكفور يجحد نعمته تعالى.

Hintçe: 

(ग़रज़ क़सम है) कि बेशक इन्सान अपने परवरदिगार का नाशुक्रा है

Tayca: 

แท้จริงมนุษย์เป็นผู้เนรคุณต่อพระเจ้าของเขา

İbranice: 

אכן, האדם מתכחש לריבונו

Hırvatça: 

čovjek je, zaista, prema Gospodaru svome poricatelj veliki,

Rumence: 

Da, omul este nerecunoscător faţă de Domnul său:

Transliteration: 

Inna alinsana lirabbihi lakanoodun

Türkçe: 

İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!

Sahih International: 

Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.

İngilizce: 

Truly man is, to his Lord, ungrateful;

Azerbaycanca: 

İnsan öz Rəbbinə qarşı çox nankordur.

Süleyman Ateş: 

(Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karşı çok nankördür.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz insan, Rabbine karşı pek nankördür.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz o insan(1) Rabb’ine karşı çok nankördür.

Kral Fahd: 

insan, Rabbine karşı pek nankördür.

Hasan Basri Çantay: 

muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, insan Rabbine karşı çok nankördür;

Gültekin Onan: 

Gerçekten insan, rabbine karşı nankördür.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.

Portekizce: 

Que o homem é ingrato para com o seu Senhor.

İsveççe: 

MÄNNISKAN är sannerligen djupt otacksam mot sin Herre -

Farsça: 

[که] قطعاً انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است،

Kürtçe: 

بەڕاستی مرۆڤ بۆ پەروەردگاری نا سوپاسە

Özbekçe: 

Албатта, инсон ўз Роббисига ношукрдир.

Malayca: 

Sesungguhnya manusia sangat tidak bersyukur akan nikmat Tuhannya.

Arnavutça: 

me të vërtetë, njeriu është jomirënjohës ndaj Zotit të vet,

Bulgarca: 

човекът е голям неблагодарник към своя Господ.

Sırpça: 

човек је, заиста, према своме Господару незахвалан,

Çekçe: 

Vůči svému Pánu člověk vskutku nevděčný je,

Urduca: 

حقیقت یہ ہے کہ انسان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے

Tacikçe: 

ки одамӣ Парвардигори худро шукр намегӯяд

Tatarca: 

Тәхкыйк кеше үзенең Раббысына вә Аның нигъмәтләренә көфран нигъмәт кылучыдыр, ягъни иман китермичә, Ислам динен кабул итмичә, үзен-үзе һәлак итүчедер.

Endonezyaca: 

sesungguhnya manusia itu sangat ingkar, tidak berterima kasih kepada Tuhannya,

Amharca: 

ሰው ለጌታው ብርቱ ከሓዲ ነው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக மனிதன் தன் இறைவனுக்கு நன்றி கெட்டவன் ஆவான்.

Korece: 

실로 인간은 주님께 감사할 줄 모르더라

Vietnamca: 

Thật vậy, đối với Thượng Đế của mình, con người thường vô ơn.