Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

10

Sûredeki Ayet No: 

62

Ayet No: 

1426

Sayfa No: 

216

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Çeviriyazı: 

elâ inne evliyâe-llâhi lâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.

Diyanet İşleri: 

İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.

Şaban Piriş: 

İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Edip Yüksel: 

ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler.

Ali Bulaç: 

Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.

Suat Yıldırım: 

İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.

Bekir Sadak: 

Size geceyi dinlenesiniz diye karanlik ve gunduzu calisasiniz diye aydinlik olarak yaratan Allah´tir. Kulak veren millet icin bunlarda ayetler vardir.

İbni Kesir: 

Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.

Adem Uğur: 

Bilesiniz ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Allah´ın evliyasına (dostlarına), korku yoktur. Onlar, mahzun da olmazlar, öyle değil mi?

Celal Yıldırım: 

Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de.

Tefhim ul Kuran: 

Haberiniz olsun

Fransızca: 

En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,

İspanyolca: 

Ciertamente, los amigos de Alá no tienen que temer y no estarán tristes.

İtalyanca: 

In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti;

Almanca: 

Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein.

Çince: 

真的,真主的朋友们,将来没有恐惧,也不忧愁。

Hollandaca: 

Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden?

Rusça: 

Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.

Somalice: 

Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan.

Swahilice: 

Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika.

Uygurca: 

راستلا اﷲ نىڭ دوستلىرىغا (ئاخىرەتتە اﷲ نىڭ ئازابىدىن) قورقۇش، (دۇنيادا قولدىن كەتكۈزۈپ قويغانغا) قايغۇرۇش يوقتۇر

Japonca: 

見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。

Arapça (Ürdün): 

«ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون» في الآخرة.

Hintçe: 

आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि दोस्ताने ख़ुदा पर (क़यामत में) न तो कोई ख़ौफ होगा और न वह आजुर्दा (ग़मग़ीन) ख़ातिर होगे

Tayca: 

พึงทราบเถิด ! แท้จริง บรรดาคนที่อัลลอฮ์รักนั้น ไม่มีความหวาดกลัวใด ๆ แก่พวกเขาและพวกเขาจะไม่เศร้าโศกเสียใจ

İbranice: 

אך, אכן הנאמנים לאלוהים, לא יהיה חשש לגורלם והם לא ייעצבו

Hırvatça: 

Zaista, za Allahove štićenike nema straha i oni ni za čim ne treba da tuguju,

Rumence: 

Prietenii lui Dumnezeu nu vor cunoaşte teamă şi nu vor fi mâhniţi

Transliteration: 

Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

Türkçe: 

Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.

Sahih International: 

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

İngilizce: 

Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;

Azerbaycanca: 

Bilin ki, Allahın dostlarının heç bir qorxusu yoxdur və onlar qəm-qüssə görməzlər.

Süleyman Ateş: 

İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Diyanet Vakfı: 

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Erhan Aktaş: 

İyi bilin ki, Allah’ın velileri için bir korku yoktur, onlar asla üzülmeyeceklerdir.

Kral Fahd: 

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Hasan Basri Çantay: 

Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.

Muhammed Esed: 

Unutmayın ki, Allah´a yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.

Gültekin Onan: 

Haberiniz olsun

Ali Fikri Yavuz: 

Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.

Portekizce: 

Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão?

İsveççe: 

Helt visst skall de som är nära Gud aldrig känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem,

Farsça: 

آگاه باشید! یقیناً دوستان خدا نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.

Kürtçe: 

ئاگادار بن بێگومان دۆستانی خوا ترسیان لـەسەر نیە خەفەتیش ناخۆن

Özbekçe: 

Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар.

Malayca: 

Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.

Arnavutça: 

A! Me të vëtetë, pë të dashurit e Perëndisë nuk ka frikë as pikëllim,

Bulgarca: 

Да, за приближените на Аллах не ще има страх и не ще скърбят.

Sırpça: 

Заиста, Аллахови одабраници не треба да страхују и ни за чим не треба да тугују,

Çekçe: 

Nikoliv, přátelé Boží věru nemusí mít strach žádný, a nebudou zarmouceni

Urduca: 

سُنو! جو اللہ کے دوست ہیں، جو ایمان لائے اور جنہوں نے تقویٰ کا رویہ اختیار کیا،

Tacikçe: 

Огоҳ бошед, ки бар дустони Худо биме нест ва ғамгин намешаванд.

Tatarca: 

Әгаһ булыгыз, әлбәттә, Аллаһ дусларына һич куркыныч юк һәм алар көенмәсләр.

Endonezyaca: 

Ingatlah, sesungguhnya wali-wali Allah itu, tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.

Amharca: 

ንቁ! የአላህ ወዳጆች በእነሱ ላይ ፍርሃት የለባቸውም፤ እነሱም አያዝኑም፡፡

Tamilce: 

அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் நண்பர்கள், - அவர்கள் மீது ஒரு பயமுமில்லை; இன்னும், அவர்கள் கவலைப்படவும் மாட்டார்கள்.

Korece: 

실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라

Vietnamca: 

(Không có gì phải hoài nghi rằng) những vị Wali của Allah sẽ không lo sợ cũng sẽ không buồn phiền.

Rubu tag: 

Hizb tag: