Kutsal Kitap

Türkçe: 

Evini iyi yönetmeli, çocuklarına söz dinletmeli, her yönden saygılı olmalarını sağlamalı.

Arapça: 

يدبر بيته حسنا له اولاد في الخضوع بكل وقار.

İngilizce: 

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

Fransızca: 

Gouvernant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute la sincérité.

Almanca: 

der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit

Rusça: 

хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;

Weymouth New Testament: 

but ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.

Young's Literal Translation: 

his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

King James Bible: 

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

American King James Version: 

One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;

World English Bible: 

one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;

Webster Bible Translation: 

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

English Revised Version: 

one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

Darby Bible Translation: 

conducting his own house well, having his children in subjection with all gravity;

Douay-Rheims Bible: 

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

Coverdale Bible: 

& one that ruleth his awne house honestly

American Standard Version: 

one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

Söz ID: 

29736

Bölüm No: 

3

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

4