Türkçe:
Dualarımızda sizleri anıyor, her zaman hepiniz için Tanrıya şükrediyoruz. İmanın ürünü olan etkinliğinizi, sevgiye dayanan emeğinizi ve Rabbimiz İsa Mesihe bağladığınız umuttan kaynaklanan dayanıklılığınızı Babamız Tanrının önünde durmadan anıyoruz.
Arapça:
İngilizce:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.
Young's Literal Translation:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
King James Bible:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
American King James Version:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
World English Bible:
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
Webster Bible Translation:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
English Revised Version:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
Darby Bible Translation:
We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,
Douay-Rheims Bible:
Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all; making a remembrance of you in our prayers without ceasing,
Coverdale Bible:
We geue thankes vnto God allwaye for you all
American Standard Version:
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;