Türkçe:
Adam Eliye, "Ben savaş alanından geliyorum" dedi, "Savaş alanından bugün kaçtım." Eli, "Ne oldu, oğlum?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the man saith unto Eli, 'I am he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;' and he saith, 'What hath been the matter, my son?'
King James Bible:
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
American King James Version:
And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
World English Bible:
The man said to Eli, |I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.| He said, |How did the matter go, my son?|
Webster Bible Translation:
And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, What is there done, my son?
English Revised Version:
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How went the matter, my son?
Darby Bible Translation:
And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son?
Douay-Rheims Bible:
And he said to Heli: I am he that came from the battle, and have fled out of the field this day. And he said to him: What is there done, my son?
Coverdale Bible:
The man sayde vnto Eli: I come and am fled this daye out of the hoost. He sayde: How is it my sonne?
American Standard Version:
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?