Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu arada genç Samuel, keten efod giymiş, RABbin önünde hizmet ediyordu.

Arapça: 

وكان صموئيل يخدم امام الرب وهو صبي متمنطق بافود من كتان.

İngilizce: 

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

Fransızca: 

Or, Samuel, enfant, ceint d'un éphod de lin, servait en présence de l'Éternel.

Almanca: 

Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.

Rusça: 

Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.

Young's Literal Translation: 

And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen;

King James Bible: 

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

American King James Version: 

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

World English Bible: 

But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.

Webster Bible Translation: 

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

English Revised Version: 

But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

Darby Bible Translation: 

And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

Douay-Rheims Bible: 

But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod.

Coverdale Bible: 

But Samuel was a mynister before the LORDE

American Standard Version: 

But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

Söz ID: 

7259

Bölüm No: 

2

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

18