Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu sıralarda RABbin Ruhu Sauldan ayrılmıştı. RABbin gönderdiği kötü bir ruh ona sıkıntı çektiriyordu.

Arapça: 

وذهب روح الرب من عند شاول وبغته روح رديء من قبل الرب.

İngilizce: 

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

Fransızca: 

Et l'Esprit de l'Éternel se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, le troublait.

Almanca: 

Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.

Rusça: 

А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа.

Young's Literal Translation: 

And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;

King James Bible: 

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

American King James Version: 

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

World English Bible: 

Now the Spirit of Yahweh departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.

Webster Bible Translation: 

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

English Revised Version: 

Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

Darby Bible Translation: 

And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.

Douay-Rheims Bible: 

But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.

Coverdale Bible: 

But the sprete of the LORDE departed from Saul

American Standard Version: 

Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.

Söz ID: 

7610

Bölüm No: 

16

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

14