Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama şimdi yalvarırım, günahımı bağışla ve benimle birlikte dön ki, RABbe tapınayım."

Arapça: 

والآن فاغفر خطيتي وارجع معي فاسجد للرب.

İngilizce: 

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

Fransızca: 

Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.

Almanca: 

Und nun vergib mir die Sünde und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete.

Rusça: 

теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу.

Young's Literal Translation: 

and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.'

King James Bible: 

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

American King James Version: 

Now therefore, I pray you, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

World English Bible: 

Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh.|

Webster Bible Translation: 

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

English Revised Version: 

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

Darby Bible Translation: 

And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

But now bear, I beseech thee, my sin, and return with me, that I may adore the Lord.

Coverdale Bible: 

And now forgeue me my synne

American Standard Version: 

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.

Söz ID: 

7586

Bölüm No: 

15

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

25