Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bu çocuk için yakarmıştım; RAB dileğimi yerine getirdi.

Arapça: 

لاجل هذا الصبي صلّيت فاعطاني الرب سؤلي الذي سألته من لدنه.

İngilizce: 

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

Fransızca: 

C'est pour cet enfant que je priais, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.

Almanca: 

da ich um diesen Knaben bat. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.

Rusça: 

о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;

Young's Literal Translation: 

for this youth I prayed, and Jehovah doth give to me my petition which I asked of Him;

King James Bible: 

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

American King James Version: 

For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:

World English Bible: 

For this child I prayed; and Yahweh has given me my petition which I asked of him.

Webster Bible Translation: 

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

English Revised Version: 

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

Darby Bible Translation: 

For this boy I prayed; and Jehovah has granted me my petition which I asked of him.

Douay-Rheims Bible: 

For this child did I pray, and the Lord hath granted me my petition, which I asked of him.

Coverdale Bible: 

whan I prayed for this childe. Now hath ye LORDE graunted me my peticion

American Standard Version: 

For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:

Söz ID: 

7240

Bölüm No: 

1

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

27