Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hanna, "Senin gözünde lütuf bulayım" deyip yoluna gitti. Sonra yemek yedi. Artık üzgün değildi.

Arapça: 

فقالت لتجد جاريتك نعمة في عينيك. ثم مضت المرأة في طريقها واكلت ولم يكن وجهها بعد مغيّرا

İngilizce: 

And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

Fransızca: 

Et elle dit: Que ta servante trouve grâce devant tes yeux. Et cette femme s'en alla son chemin, et mangea, et son visage ne fut plus le même.

Almanca: 

Sie sprach: Laß deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Also ging das Weib hin ihres Weges und aß und sah nicht mehr so traurig.

Rusça: 

Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже печально , как прежде.

Young's Literal Translation: 

And she saith, 'Let thy handmaid find grace in thine eyes;' and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.

King James Bible: 

And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

American King James Version: 

And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

World English Bible: 

She said, |Let your handmaid find favor in your sight.| So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.

Webster Bible Translation: 

And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

English Revised Version: 

And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

Darby Bible Translation: 

And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more as before.

Douay-Rheims Bible: 

And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.

Coverdale Bible: 

She sayde: Let thy handmayden fynde fauoure in thy sighte. So the woman wente hir waye and ate

American Standard Version: 

And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more'sad .

Söz ID: 

7231

Bölüm No: 

1

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

18