Kutsal Kitap

Türkçe: 

Temeller sekiz ve on arşınfş uzunluğunda büyük, seçme taşlardan atılmıştı.

Arapça: 

وكان مؤسسا على حجارة كريمة حجارة عظيمة حجارة عشر اذرع وحجارة ثمان اذرع.

İngilizce: 

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

Fransızca: 

Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées.

Almanca: 

Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, zehn und acht Ellen groß,

Rusça: 

И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,

Young's Literal Translation: 

And the foundation is of precious stone, great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits;

King James Bible: 

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

American King James Version: 

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

World English Bible: 

The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

Webster Bible Translation: 

And the foundation was of costly stones, even great stones; stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

English Revised Version: 

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

Darby Bible Translation: 

And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.

Douay-Rheims Bible: 

And the foundations were of costly stones, great stones of ten cubits or eight cubits:

Coverdale Bible: 

As for the foundacions

American Standard Version: 

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

Söz ID: 

8945

Bölüm No: 

7

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

10