Kutsal Kitap

Türkçe: 

Keyfi kaçan İsrail Kralı öfkeyle Samiriye'deki sarayına döndü.

Arapça: 

فمضى ملك اسرائيل الى بيته مكتئبا مغموما وجاء الى السامرة

İngilizce: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

Fransızca: 

Et le roi d'Israël s'en alla chez lui, chagriné et irrité; et il vint à Samarie.

Almanca: 

Aber der König Israels zog hin Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.

Rusça: 

И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.

Young's Literal Translation: 

and the king of Israel goeth unto his house, sulky and wroth, and cometh in to Samaria.

King James Bible: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

American King James Version: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

World English Bible: 

The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.

Webster Bible Translation: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

English Revised Version: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

Darby Bible Translation: 

And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

Douay-Rheims Bible: 

And the king of Israel returned to his house, slighting to hear, and raging came into Samaria.

Coverdale Bible: 

And the kynge of Israel departed vnto his house

American Standard Version: 

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

Söz ID: 

9452

Bölüm No: 

20

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

43