Türkçe:
İsrail Kralı şöyle karşılık verdi: "Kralınıza deyin ki, 'Zırhını kuşanmadan önce değil, kuşandıktan sonra övünsün.' "
Arapça:
İngilizce:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the king of Israel answereth and saith, 'Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing his armour.'
King James Bible:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
American King James Version:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off.
World English Bible:
The king of Israel answered, |Tell him, 'Don't let him who puts on his armor brag like he who takes it off.'|
Webster Bible Translation:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
English Revised Version:
And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.
Darby Bible Translation:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off!
Douay-Rheims Bible:
And the king of Israel answering, said: Tell him: Let not the girded boast himself as the ungirded.
Coverdale Bible:
But ye kynge of Israel answered
American Standard Version:
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.