Türkçe:
Sonra kral haber gönderip Şimiyi çağırttı. Ona, "Yeruşalimde kendine bir ev yap ve orada otur" dedi, "Hiçbir yere gitme.
Arapça:
İngilizce:
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the king sendeth and calleth for Shimei, and saith to him, 'Build for thee a house in Jerusalem, and thou hast dwelt there, and dost not go out thence any where;
King James Bible:
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
American King James Version:
And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build you an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth there any where.
World English Bible:
The king sent and called for Shimei, and said to him, |Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there, and don't go out from there anywhere.
Webster Bible Translation:
And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence to any place whatever.
English Revised Version:
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
Darby Bible Translation:
And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and abide there, and go not forth thence anywhere.
Douay-Rheims Bible:
The king also sent, and called for Semei, and said to him: Build thee a house in Jerusalem, and dwell there: and go not out from thence any whither.
Coverdale Bible:
And the kynge sent
American Standard Version:
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.