Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsrail halkının gittiği uluslar arasında kirlettiği kutsal adımın onuru için kaygılandım.

Arapça: 

فتحننت على اسمي القدوس الذي نجسه بيت اسرائيل في الامم حيث جاءوا

İngilizce: 

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

Fransızca: 

Mais j'ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.

Almanca: 

Aber ich verschonete um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.

Rusça: 

И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев ународов, куда пришел.

Young's Literal Translation: 

And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in.

King James Bible: 

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

American King James Version: 

But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.

World English Bible: 

But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.

Webster Bible Translation: 

But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

English Revised Version: 

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.

Darby Bible Translation: 

But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went.

Douay-Rheims Bible: 

And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.

Coverdale Bible: 

Then spared I my holy name

American Standard Version: 

But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.

Söz ID: 

21381

Bölüm No: 

36

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

21