Kutsal Kitap

Türkçe: 

Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu.

Arapça: 

وبعد الزلزلة نار ولم يكن الرب في النار. وبعد النار صوت منخفض خفيف.

İngilizce: 

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

Fransızca: 

Et après le tremblement, un feu: l'Éternel n'était point dans ce feu. Et après le feu, un son doux et subtil.

Almanca: 

Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen.

Rusça: 

после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяниетихого ветра.

Young's Literal Translation: 

and after the shaking a fire: — not in the fire is Jehovah; and after the fire a voice still small;

King James Bible: 

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

American King James Version: 

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

World English Bible: 

After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.

Webster Bible Translation: 

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

English Revised Version: 

and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

Darby Bible Translation: 

And after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice.

Douay-Rheims Bible: 

And after the earthquake a fire: the Lord is not in the fire, and after the fire a whistling of a gentle air.

Coverdale Bible: 

And after the earth quake there came a fyre

American Standard Version: 

and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.

Söz ID: 

9400

Bölüm No: 

19

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

12