Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral, Tanrı adamına, "Benimle eve kadar gel de bir şeyler ye" dedi, "Sana bir armağan vereceğim."

Arapça: 

ثم قال الملك لرجل الله ادخل معي الى البيت وتقوّت فاعطيك اجرة.

İngilizce: 

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Fransızca: 

Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et restaure toi; et je te ferai un présent.

Almanca: 

Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.

Rusça: 

И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.

Young's Literal Translation: 

And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'

King James Bible: 

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

American King James Version: 

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.

World English Bible: 

The king said to the man of God, |Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.|

Webster Bible Translation: 

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

English Revised Version: 

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Darby Bible Translation: 

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.

Douay-Rheims Bible: 

And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents.

Coverdale Bible: 

And the kynge sayde vnto the man of God: Come home with me

American Standard Version: 

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Söz ID: 

9192

Bölüm No: 

13

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

7