Kutsal Kitap

Türkçe: 

Cesedi kendi mezarına gömdü. "Ah kardeşim!" diyerek ardından ağıt yaktılar.

Arapça: 

فوضع جثته في قبره وناحوا عليه قائلين آه يا اخي.

İngilizce: 

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

Fransızca: 

Et il mit son corps dans son tombeau; et ils pleurèrent sur lui, en disant: Hélas, mon frère!

Almanca: 

Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie klagten ihn: Ach, Bruder!

Rusça: 

И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, братмой!

Young's Literal Translation: 

and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'

King James Bible: 

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

American King James Version: 

And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

World English Bible: 

He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, |Alas, my brother!|

Webster Bible Translation: 

And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

English Revised Version: 

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

Darby Bible Translation: 

And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him saying, Alas, my brother!

Douay-Rheims Bible: 

And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas ! my brother.

Coverdale Bible: 

And he layed the coarse in his awne graue

American Standard Version: 

And he laid his body in his own grave; and they mourned over him,'saying , Alas, my brother!

Söz ID: 

9215

Bölüm No: 

13

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

30