Kutsal Kitap

Türkçe: 

Altın buzağılardan birini Beytel, ötekini Dan Kentine yerleştirdi.

Arapça: 

ووضع واحدا في بيت ايل وجعل الآخر في دان.

İngilizce: 

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

Fransızca: 

Et il en mit un à Béthel, et plaça l'autre à Dan.

Almanca: 

Und setzte eins zu Bethel und das andere tat er gen Dan.

Rusça: 

И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.

Young's Literal Translation: 

And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan,

King James Bible: 

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

American King James Version: 

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

World English Bible: 

He set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

Webster Bible Translation: 

And he set the one in Beth-el, and the other he placed in Dan.

English Revised Version: 

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

Darby Bible Translation: 

And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan.

Douay-Rheims Bible: 

And he set the one in Bethel, and the other in Dan:

Coverdale Bible: 

And the one set he at Bethel

American Standard Version: 

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

Söz ID: 

9181

Bölüm No: 

12

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

29