Türkçe:
Yarovamla bütün halk, kralın, "Üç gün sonra yine gelin" sözü üzerine, üçüncü gün Rehavamın yanına geldiler.
Arapça:
İngilizce:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And they come — Jeroboam and all the people — unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, 'Come back unto me on the third day.'
King James Bible:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
American King James Version:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
World English Bible:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, |Come to me again the third day.|
Webster Bible Translation:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
English Revised Version:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
Darby Bible Translation:
And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.
Douay-Rheims Bible:
So Jeroboam and all the people came to Roboam the third day, as the king had appointed, saying: Come to me again the third day.
Coverdale Bible:
So vpon the thyrde daye came Ieroboam with all the people vnto Roboam
American Standard Version:
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.