Kutsal Kitap

Türkçe: 

Biliyoruz ki, biz Tanrıdanız, bütün dünya ise kötü olanın denetimindedir.

Arapça: 

نعلم اننا نحن من الله والعالم كله قد وضع في الشرير.

İngilizce: 

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Fransızca: 

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est plongé dans le mal.

Almanca: 

Wir wissen, daß wir von Gott sind; und die ganze Welt liegt im Argen.

Rusça: 

Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.

Weymouth New Testament: 

We know that we are children of God, and that the whole world lies in the power of the Evil one.

Young's Literal Translation: 

we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie;

King James Bible: 

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

American King James Version: 

And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

World English Bible: 

We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.

Webster Bible Translation: 

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

English Revised Version: 

We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.

Darby Bible Translation: 

We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked one.

Douay-Rheims Bible: 

We know that we are of God, and the whole world is seated in wickedness.

Coverdale Bible: 

We knowe that we are of God

American Standard Version: 

We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.

Söz ID: 

30644

Bölüm No: 

5

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

19