Kutsal Kitap

Türkçe: 

Işıkta olduğunu söyleyip de kardeşinden nefret eden hâlâ karanlıktadır.

Arapça: 

من قال انه في النور وهو يبغض اخاه فهو الى الآن في الظلمة.

İngilizce: 

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

Fransızca: 

Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore à présent dans les ténèbres.

Almanca: 

Wer da sagt, er sei im Licht, und hasset seinen Bruder, der ist noch in Finsternis.

Rusça: 

Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.

Weymouth New Testament: 

Any one who professes to be in the light and yet hates his brother man is still in darkness.

Young's Literal Translation: 

he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;

King James Bible: 

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

American King James Version: 

He that said he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.

World English Bible: 

He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.

Webster Bible Translation: 

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

English Revised Version: 

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now.

Darby Bible Translation: 

He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.

Douay-Rheims Bible: 

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

Coverdale Bible: 

He that sayeth he is in lighte

American Standard Version: 

He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

Söz ID: 

30560

Bölüm No: 

2

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

9