Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aranıza ruhsal tohumlar ektiysek, sizden maddesel bir harman biçmemiz çok mu?

Arapça: 

ان كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات أفعظيم ان حصدنا منكم الجسديات.

İngilizce: 

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Fransızca: 

Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles?

Almanca: 

So wir euch das Geistliche säen, ist's ein groß Ding, ob wir euer Leibliches ernten?

Rusça: 

Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

Weymouth New Testament: 

If it is we who sowed the spiritual grain in you, is it a great thing that we should reap a temporal harvest from you?

Young's Literal Translation: 

If we to you the spiritual things did sow — great is it if we your fleshly things do reap?

King James Bible: 

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

American King James Version: 

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

World English Bible: 

If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

Webster Bible Translation: 

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

English Revised Version: 

If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Darby Bible Translation: 

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Douay-Rheims Bible: 

If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?

Coverdale Bible: 

Yf we haue sowne vnto you spiritual thinges

American Standard Version: 

If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Söz ID: 

28552

Bölüm No: 

9

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

11