Türkçe:
Bir kadının kocası iman etmemişse ama kendisiyle yaşamaya razıysa, kadın onu boşamasın.
Arapça:
İngilizce:
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And a woman who has an unbelieving husband--if he consents to live with her, let her not separate from him.
Young's Literal Translation:
and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
King James Bible:
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
American King James Version:
And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
World English Bible:
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
Webster Bible Translation:
And the woman who hath a husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him.
English Revised Version:
And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
Darby Bible Translation:
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave her husband.
Douay-Rheims Bible:
And if any woman hath a husband that believeth not, and he consent to dwell with her, let her not put away her husband.
Coverdale Bible:
And yf a woman haue an vnbeleuynge hussbande
American Standard Version:
And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.