Türkçe:
Ne var ki atalarının Tanrısına bağlı kalmadılar. Tanrıya ihanet ederek önlerinden yok ettiği ulusların ilahlarına yöneldiler.
Arapça:
İngilizce:
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;
King James Bible:
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
American King James Version:
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
World English Bible:
They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
Webster Bible Translation:
And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
English Revised Version:
And they trespassed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
Darby Bible Translation:
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
Douay-Rheims Bible:
But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
Coverdale Bible:
And wha they synned agaynst ye God of their fathers
American Standard Version:
And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.