Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunlar savaşta yağmalanan mallardan bir kısmını RABbin Tapınağının onarımı için ayırdılar.

Arapça: 

من الحروب ومن الغنائم قدسوا لتشديد بيت الرب.

İngilizce: 

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

Fransızca: 

C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.

Almanca: 

Von Streiten und Rauben hatten sie es geheiliget, zu bessern das Haus des HERRN.

Rusça: 

Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.

Young's Literal Translation: 

from the battles, even from the spoil they sanctified to strengthen the house of Jehovah;

King James Bible: 

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

American King James Version: 

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

World English Bible: 

Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Yahweh.

Webster Bible Translation: 

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

English Revised Version: 

Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD.

Darby Bible Translation: 

(from the wars and out of the spoils had they dedicated them, to maintain the house of Jehovah),

Douay-Rheims Bible: 

Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord.

Coverdale Bible: 

(of warres and spoyles had they halowed it

American Standard Version: 

Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.

Söz ID: 

11105

Bölüm No: 

26

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

27