Kutsal Kitap

Türkçe: 

Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.

Arapça: 

ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.

İngilizce: 

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

Fransızca: 

Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.

Almanca: 

Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.

Rusça: 

Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

Young's Literal Translation: 

Be pained before Him, all the earth:

King James Bible: 

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

American King James Version: 

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

World English Bible: 

Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.

Webster Bible Translation: 

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

English Revised Version: 

Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved.

Darby Bible Translation: 

Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.

Douay-Rheims Bible: 

Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.

Coverdale Bible: 

Let the whole earth stode in awe of him: he hath made the compase of the worlde so fast

American Standard Version: 

Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.

Söz ID: 

10851

Bölüm No: 

16

Book Id: 

13

Bölümdeki Söz No: 

30