Türkçe:
İmansızlıkta direnmezlerse, İsrailliler de öz ağaca aşılanacaklar. Çünkü Tanrının onları eski yerlerine aşılamaya gücü vardır.
Arapça:
İngilizce:
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;
Young's Literal Translation:
And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
King James Bible:
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
American King James Version:
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
World English Bible:
They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Webster Bible Translation:
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.
English Revised Version:
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Darby Bible Translation:
And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
Douay-Rheims Bible:
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
Coverdale Bible:
and they
American Standard Version:
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.